ファインプレー
含义: A fine play, clutch move, or great save — praise for skillfully handling a tricky situation.
Borrowed from English sports commentary ('fine play'), ファインプレー has expanded beyond athletics to describe any situation where someone makes a clutch save or handles something with impressive skill under pressure. Catching a falling glass, smoothly redirecting an awkward conversation, or solving a crisis at the last minute can all be ファインプレー. It emphasises skill under pressure.
例句
- コーヒーこぼしそうになったの受け止めた、ファインプレー。 咖啡差点洒了被你接住了,漂亮的操作。Atrapaste el café justo cuando se iba a caer, menuda jugada maestra.커피 쏟을 뻔한 걸 받아낸 거, 파인플레이야.
- 会議で空気読んで話題変えたの、ファインプレーだった。 会议上你察觉气氛不对及时转移了话题,真是神救场。Cambiar de tema leyendo el ambiente en la reunión fue una jugada brillante.회의에서 분위기 파악하고 화제를 바꾼 거, 파인플레이였어.
- 忘れ物に気づいて届けてくれたのファインプレーすぎ。 发现忘带的东西还给送过来了,简直是神操作。Darte cuenta de lo que se olvidaron y llevárselo fue una jugada de nivel superior.잊어버린 물건 알아채고 가져다준 거 파인플레이 그 자체.
发音
/ɸa.iɴ.pɯ.ɾeː/
用法指南
语境: sports, friends, workplace (casual), daily life
语气: impressed, grateful, admiring quick thinking
✓ 正确说法
- 電車にギリギリ間に合ったのファインプレー (Making the train just in time was a fine play)刚好赶上电车简直是神操作(差点没赶上电车结果赶上了)Llegar al tren justo a tiempo fue una jugada maestra.전철에 간신히 탄 거 파인플레이야 (기차를 아슬아슬하게 탄 건 멋진 플레이)
- あの言い訳はファインプレーだった (That excuse was a clutch save)那个借口堪称教科书级别的救场(关键时刻的完美借口)Esa excusa fue un rescate brillante.그 변명은 파인플레이였어 (그 변명은 결정적인 세이브였다)
✗ 错误说法
- 重大なミスのフォローに「ファインプレー」は軽い (Calling a save from a serious mistake a 'fine play' trivialises the situation)对严重失误的补救说「漂亮的操作」显得太轻描淡写(会让人觉得你不把事情当回事)Llamar «jugada maestra» a un rescate tras un error grave le quita importancia a la situación.심각한 실수를 수습한 걸 '파인플레이'라고 하면 가벼워 보인다 (중대한 실수의 수습에 '파인플레이'라고 하면 상황을 가볍게 만든다)
常见错误
- Pronouncing プレー as 'play' — in Japanese it is clearly プレー (purē)
- Using ファインプレー for planned achievements — it specifically implies quick thinking or reaction in the moment
起源与历史
From English 'fine play,' originally used in baseball commentary. Adopted into general Japanese through sports broadcasting in the mid-late 20th century, then expanded to everyday situational praise.
文化背景
Era: Mid-late 20th century from sports broadcasting, now general use
Generation: All ages, especially sports fans
Social background: Universal informal
Regional notes: Used across all of Japan. Originally baseball terminology, now applies to any impressive save or quick-thinking moment. Often featured in TV variety shows and sports highlight reels.
更多同类表达
More from Praise & Approval