遠征
含义: Traveling a long distance to see a concert or attend an event, like a fan expedition.
遠征 literally means 'military expedition' or 'away game,' but in fan culture it means traveling to another city or region to see a concert. Since many tours don't hit every city, fans from rural areas routinely make 遠征 to Tokyo or Osaka. It involves planning transportation, accommodation, and budgeting — treated as a serious but exciting undertaking. The word carries a sense of adventure and dedication.
例句
- 大阪から東京まで遠征するから夜行バス予約した。 从大阪远征到东京,已经订好夜间大巴了。Reservé un autobús nocturno para ir de Osaka a Tokio al concierto.오사카에서 도쿄까지 원정하니까 야간 버스 예약했어.
- 遠征費込みで今回のライブ5万くらいかかったわ。 加上远征费这次看演唱会大概花了5万日元。Contando los gastos del viaje, este concierto me salió por unas 50.000 yenes.원정비 포함해서 이번 라이브에 5만 엔 정도 들었어.
- 地方民だから毎回遠征しないと推しに会えないのがつらい。 因为住在地方上,每次不远征就见不到推,好辛苦。Como vivo en provincias, es duro tener que viajar cada vez para ver a mi oshi.지방 사는 사람이라 매번 원정하지 않으면 최애를 만날 수 없는 게 힘들어.
发音
/eɴ.seː/
用法指南
语境: fan communities, social media, friends
语气: adventurous, determined
✓ 正确说法
- 遠征するなら一緒にホテル取らない? (If you're making the trip, wanna book a hotel together?)如果你也去远征的话,要不要一起订酒店?(If you're making the trip, wanna book a hotel together?)Si vas a hacer el viaje, ¿reservamos hotel juntos? (If you're making the trip, wanna book a hotel together?)원정 갈 거면 같이 호텔 잡지 않을래? (함께 숙소를 예약하자는 제안)
- 遠征ついでに観光もしてくるつもり。 (I'm planning to do some sightseeing while I'm there for the concert.)打算趁远征的机会顺便去观光一下。(I'm planning to do some sightseeing while I'm there for the concert.)Aprovecho el viaje al concierto para hacer algo de turismo. (I'm planning to do some sightseeing while I'm there for the concert.)원정 겸 관광도 하고 올 생각이야. (콘서트 원정 겸 관광도 계획하고 있다는 뜻)
✗ 错误说法
- 「わざわざ遠征するほどでもないでしょ」はファンに失礼 (Saying 'it's not worth traveling that far' is rude to dedicated fans)说'也没必要专门远征吧'对粉丝是很失礼的(Saying 'it's not worth traveling that far' is rude to dedicated fans)Decir 'no merece la pena viajar tan lejos' es una falta de respeto para los fans dedicados (Saying 'it's not worth traveling that far' is rude to dedicated fans)'일부러 원정 갈 정도는 아니잖아'는 팬에게 실례야 (먼 거리를 이동할 가치가 없다고 하는 건 열성 팬에 대한 결례)
常见错误
- Not understanding the financial and logistical commitment 遠征 represents for fans living outside major cities
起源与历史
Originally a military term meaning 'distant expedition' or 'military campaign.' Borrowed by sports fans for away games, then adopted by concert fans in the 2000s to describe traveling to distant concert venues.
文化背景
Era: 2000s fan culture, building on sports terminology
Generation: All ages who attend concerts
Social background: Requires disposable income for travel
Regional notes: Used across all of Japan. Particularly relevant for fans in rural areas who must travel to major cities like Tokyo, Osaka, or Nagoya for concerts.
更多同类表达
More from Music & Entertainment