出る杭は打たれる

Vocabulary Word Japanese ★★★★★ Very Common Neutral
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: The nail that sticks out gets hammered down — those who stand out or deviate from the group will face social pressure to conform.

枪打出头鸟——出风头或不合群的人会受到周围的压力,被迫回归集体。
El clavo que sobresale recibe el martillazo — quien destaca o se aparta del grupo sufrirá presión social para amoldarse.
모난 돌이 정 맞는다 — 튀거나 집단에서 벗어나는 사람은 동조 압력을 받게 된다는 뜻의 속담.

This proverb encapsulates the Japanese cultural emphasis on group harmony over individual distinction. While sometimes used critically to lament the suppression of individuality, it also serves as practical social advice. In modern usage, people reference it both seriously and ironically — entrepreneurs might embrace being a 'sticking-out nail' while acknowledging the social cost.

这句谚语凝缩了日本文化中集体和谐高于个人突出的价值取向。虽然有时被用来批评对个性的压制,但它同时也是一种务实的社交忠告。在现代用法中,人们既会严肃地引用也会带着反讽使用——创业者可能会欣然拥抱做「出头鸟」的角色,同时也承认这要付出社交代价。
Este proverbio resume el énfasis cultural japonés en la armonía del grupo por encima de la distinción individual. Aunque a veces se usa de forma crítica para lamentar la supresión de la individualidad, también sirve como consejo social práctico. En el uso moderno, la gente lo cita tanto en serio como con ironía: los emprendedores pueden abrazar el papel de «clavo que sobresale» reconociendo al mismo tiempo el coste social.
이 속담은 개인의 돌출보다 집단의 조화를 중시하는 일본 문화의 특성을 집약한다. 개성이 억압된다는 비판적 맥락에서 쓰이기도 하지만, 현실적인 처세술로 기능하기도 한다. 현대에서는 진지하게도 아이러니하게도 인용된다 — 사업가들은 '튀는 못'이 되는 것을 자처하면서도 그 사회적 대가를 인정하곤 한다.

例句

  1. 日本では出る杭は打たれるから、目立つと叩かれるよ。
    在日本就是枪打出头鸟,太显眼就会被攻击。
    En Japón, el clavo que sobresale recibe el martillazo, así que si llamas la atención, te criticarán.
    일본에서는 튀는 못이 맞으니까, 눈에 띄면 공격받아.
  2. 出る杭は打たれるって言うけど、出すぎた杭は打たれないとも言うよね。
    虽说枪打出头鸟,但也有人说特别突出的人反而没人敢打。
    Dicen que el clavo que sobresale recibe el martillazo, pero también dicen que el que sobresale demasiado ya no se puede clavar.
    튀는 못은 맞힌다고 하지만, 너무 튀어나온 못은 오히려 안 맞힌다는 말도 있잖아.
  3. 出る杭は打たれる文化をそろそろ変えていかないと。
    枪打出头鸟的文化也该改改了。
    Ya va siendo hora de cambiar la cultura de machacar al que destaca.
    튀는 못을 때리는 문화를 이제 슬슬 바꿔야 하지 않을까.

发音

/de.ɾɯ kɯ.i wa ɯ.ta.ɾe.ɾɯ/

用法指南

语境: social commentary, workplace, cultural discussion, self-reflection

语气: cautionary, philosophical, sometimes critical

✓ 正确说法

  • 出る杭は打たれるから気をつけてね (The nail that sticks out gets hammered — be careful)
    枪打出头鸟,你要小心点(出头的椽子先烂,当心点)
    出る杭は打たれるから気をつけてね (El clavo que sobresale recibe el martillazo, así que ten cuidado)
    出る杭は打たれるから気をつけてね (튀는 못은 맞으니까 조심해)
  • 出る杭は打たれる社会を変えたいよね (I wish we could change this hammering-down culture)
    真希望能改变这种枪打出头鸟的社会风气(希望能改变这种压制出头鸟的文化)
    出る杭は打たれる社会を変えたいよね (Ojalá pudiésemos cambiar esta cultura de machacar al que destaca)
    出る杭は打たれる社会を変えたいよね (튀는 못을 때리는 사회를 바꾸고 싶다)

✗ 错误说法

  • 実際にいじめられている人に「出る杭は打たれる」と言うのは被害者を責めることになる (Telling someone being bullied that 'the nail that sticks out gets hammered' amounts to victim-blaming)
    对正在被霸凌的人说「枪打出头鸟嘛」等于在指责受害者
    実際にいじめられている人に「出る杭は打たれる」と言うのは被害者を責めることになる (Decirle a alguien que está siendo acosado que «el clavo que sobresale recibe el martillazo» equivale a culpar a la víctima)
    실제로 왕따를 당하는 사람에게 '튀는 못은 맞는 법이야'라고 하면 피해자를 탓하는 꼴이 된다

常见错误

起源与历史

Classical Japanese proverb. 出る (protruding) + 杭 (stake/nail) + 打たれる (gets struck). Reflects collectivist cultural values where group harmony (和) takes precedence over individual expression. Sometimes countered with 出すぎた杭は打たれない (a nail that sticks out too far can't be hammered).

文化背景

Era: Classical proverb, continuously relevant in modern Japan

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Used across all of Japan. One of the most internationally known Japanese proverbs, frequently referenced in cultural comparisons.

更多同类表达

本音 ★★★★★ One's true feelings or real intentions, as opposed to wha... 建前 ★★★★★ The public facade or polite social mask one wears; what y... 仕方ない ★★★★★ It can't be helped; there's nothing we can do about it — ... しょうがない ★★★★★ Can't be helped — the casual, everyday version of 仕方ない, u... もったいない ★★★★★ What a waste! Too good to throw away — expresses regret o... 我慢 ★★★★★ Endurance; patiently bearing hardship or discomfort witho...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Traditional with Modern Twists

"出る杭は打たれる" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费