デジタルネイティブ
含义: Digital native — Gen Z and younger who grew up with smartphones and the internet as a given, unable to imagine life without them.
デジタルネイティブ is the Japanese rendering of 'digital native,' a term coined by education consultant Marc Prensky in 2001. In Japan, it typically refers to those born from the mid-1990s onwards who experienced the internet and smartphones as natural parts of childhood. The term is often used in media and workplace discussions to contrast younger employees' intuitive tech fluency with older デジタル移民 (digital immigrants). It carries both admiration (natural tech skills) and occasional mild criticism (lack of analogue experience).
例句
- デジタルネイティブって本当にスマホの使い方が直感的だよね。 数字原住民用手机的方式真的很直觉化呢。Los nativos digitales de verdad que manejan el móvil de forma intuitiva, ¿no?디지털 네이티브는 정말 스마트폰 사용법이 직관적이긴 하지.
- 上司がデジタルネイティブじゃないからLINEの説明が大変。 上司不是数字原住民,所以给他解释LINE的使用方法很费劲。Mi jefe no es nativo digital, así que explicarle cómo funciona LINE es un lío.상사가 디지털 네이티브가 아니라서 LINE 설명하는 게 힘들어.
- デジタルネイティブ世代は紙の地図読めない人も多いって本当? 听说数字原住民一代中不会看纸质地图的人还挺多的,是真的吗?¿Es verdad que hay muchos de la generación de nativos digitales que no saben leer un mapa en papel?디지털 네이티브 세대는 종이 지도를 못 읽는 사람도 많다는 게 사실이야?
发音
/de.dʑi.ta.ɾu ne.i.ti.bu/
用法指南
语境: media, workplace, education, generational discussion
语气: descriptive, sometimes analytical
✓ 正确说法
- デジタルネイティブの新入社員はITツールの習得が早い。 (New employees who are digital natives pick up IT tools quickly.)数字原住民的新员工学习IT工具特别快。Los nuevos empleados que son nativos digitales aprenden las herramientas informáticas muy rápido.디지털 네이티브인 신입사원은 IT 도구 습득이 빨라. (디지털 네이티브인 신입사원들은 IT 도구를 빠르게 익힌다.)
- 自分はデジタルネイティブだから紙の書類文化がちょっと苦手。 (I'm a digital native so paper-based work culture is a bit hard for me.)我是数字原住民,所以对纸质文件的办公文化有点不适应。Soy nativo digital, así que la cultura del papeleo se me hace un poco cuesta arriba.나는 디지털 네이티브라서 종이 서류 문화가 좀 어려워. (나는 디지털 네이티브라 종이 기반 업무 문화가 좀 힘들다.)
✗ 错误说法
- 「デジタルネイティブ」を若者全員に使う (Applying デジタルネイティブ to all young people — strictly speaking, it refers to those who grew up with the internet from childhood, typically born mid-1990s or later)不要对所有年轻人都使用「デジタルネイティブ」——严格来说,它指的是从小就伴随互联网长大的人,通常是1990年代中期及以后出生的Usar «nativo digital» para referirse a todos los jóvenes: en sentido estricto, se refiere a quienes crecieron con internet desde la infancia, normalmente nacidos a mediados de los 90 o después.「デジタルネイティブ」를 모든 젊은이에게 사용하기 (엄밀히 말하면 어린 시절부터 인터넷과 함께 자란 세대, 주로 1990년대 중반 이후 출생자를 가리킨다)
常见错误
- Conflating デジタルネイティブ with being tech-savvy — growing up with technology does not always mean technical expertise
- Using the term as an insult — in Japanese contexts it is generally neutral to complimentary
起源与历史
Borrowed directly from Marc Prensky's 2001 essay 'Digital Natives, Digital Immigrants.' The term was adopted into Japanese media and education discourse in the mid-2000s and became mainstream as the first generation of smartphone-native youth entered the workforce in the 2010s. The katakana rendering デジタルネイティブ is now standard.
文化背景
Era: Term from 2001, mainstream in Japan from mid-2010s
Generation: Used to describe Gen Z and younger Millennials
Social background: Universal
Regional notes: Used across Japan in media, HR, and education. The contrasting term デジタル移民 (digital immigrant) is also in use.
更多同类表达
More from Technology & Gadgets