デッドライン
含义: Deadline; the final date or time by which a task or project must be completed.
While Japanese has native terms like 締め切り and 期限, the English loanword デッドライン has become common in casual workplace conversation, especially in creative industries, IT, and startup environments. It often carries a more urgent, dramatic tone than 締め切り — the 'dead' metaphor resonates with the intensity Japanese workers feel about meeting obligations.
例句
- デッドラインまであと3日しかないのに、まだ半分も終わってない。 离截止日期只剩3天了,连一半都还没完成。Solo quedan tres días para el deadline y ni siquiera he terminado la mitad.데드라인까지 3일밖에 안 남았는데 아직 반도 못 끝냈어.
- デッドライン過ぎてるのに連絡もないって、どうなってるの? 截止日期都过了还没任何联系,到底怎么回事?El deadline ya pasó y ni siquiera se han puesto en contacto, ¿qué está pasando?데드라인 지났는데 연락도 없다니, 어떻게 된 거야?
- このプロジェクトのデッドライン、もう少し延ばせないかな。 这个项目的截止日期能不能再延长一点?¿No se podría ampliar un poco el deadline de este proyecto?이 프로젝트 데드라인 좀 더 늘릴 수 없을까.
发音
/ded.do.ɾa.iɴ/
用法指南
语境: workplace, project management, casual conversation
语气: urgent, pressured
✓ 正确说法
- デッドラインいつだっけ?確認させて。 (When's the deadline again? Let me check.)截止日期是什么时候来着?让我确认一下。(截止日期是几号?我确认一下。)¿Cuándo era el deadline? Déjame comprobarlo.데드라인 언제였지? 확인 좀 할게. (마감 기한이 언제인지 확인하겠다는 뜻.)
- デッドラインに間に合わないかも、相談していい? (I might not make the deadline — can we talk about it?)可能赶不上截止日期了,能商量一下吗?(我可能来不及在截止日期前完成——我们能商量一下吗?)Puede que no llegue al deadline, ¿podemos hablarlo?데드라인을 못 맞출 것 같은데, 상의해도 될까? (기한 내에 완료하기 어려울 수 있어 의논하고 싶다는 뜻.)
✗ 错误说法
- 公式文書では締め切りや期限を使う方が適切 (In official documents, use 締め切り or 期限 instead — デッドライン is too casual)在正式文件中使用締め切り或期限更为恰当——デッドライン太随意了En documentos oficiales es más apropiado usar 締め切り o 期限 — デッドライン resulta demasiado informal.공식 문서에서는 締め切り(마감)나 期限(기한)을 사용하는 것이 적절하다 — デッドライン은 너무 캐주얼한 표현
常见错误
- Using デッドライン in very formal writing — 締め切り or 納期 is more appropriate for official contexts
- Not understanding that in Japan, デッドライン is often treated as much more absolute than in some Western cultures
起源与历史
Direct loanword from English 'deadline.' Adopted into Japanese workplace vocabulary as English business terminology became more common, particularly in tech and creative industries from the 2000s onward.
文化背景
Era: 2000s onward, common in tech and creative industries
Generation: All working-age adults
Social background: Office workers, especially in IT, design, and media
Regional notes: Used across all of Japan. More common in casual and tech-oriented workplaces than in traditional corporate settings.
更多同类表达
More from Work & Office Life