だよね
含义: A conversational tag meaning 'right?' or 'I know, right?' — used to seek agreement or confirm a shared opinion.
だよね is the casual equivalent of ですよね and is one of the most frequently used sentence-ending expressions in informal Japanese. It simultaneously confirms the speaker's own opinion and invites the listener to agree. It can express relief ('So it wasn't just me!'), validation, or simple agreement. The tone shifts between seeking confirmation and stating consensus depending on context.
例句
- この映画面白いよね。だよね、もう3回観た。 这部电影很好看吧。就是说啊,我都看了3遍了。Esta película mola, ¿verdad? — ¿A que sí? Ya la he visto tres veces.이 영화 재밌지. 그렇지, 벌써 3번 봤어.
- あの店高すぎない?だよね、二度と行かない。 那家店是不是太贵了?对吧,再也不去了。¿Esa tienda no es carísima? — ¿A que sí? No vuelvo nunca más.저 가게 너무 비싸지 않아? 그렇지, 두 번 다시 안 가.
- 明日テストだよね?やばい、全然勉強してない。 明天有考试对吧?糟了,完全没复习。Mañana hay examen, ¿verdad? Madre mía, no he estudiado nada.내일 시험이지? 큰일이다, 전혀 공부 안 했어.
发音
/da.jo.ne/
用法指南
语境: friends, casual conversation, texting, social media
语气: agreement-seeking, conversational
✓ 正确说法
- だよね!やっぱりそう思う? (Right?! You think so too?)だよね!やっぱりそう思う?(对吧!你也这么想?)だよね!やっぱりそう思う? (¡¿A que sí?! ¿Tú también piensas lo mismo?)だよね!やっぱりそう思う? (그렇지! 역시 그렇게 생각해?)
- だよね、俺もそう思ってた (I know right, I was thinking the same thing)だよね、俺もそう思ってた(就是说啊,我也一直这么想的)だよね、俺もそう思ってた (¿Verdad? Yo también pensaba lo mismo)だよね、俺もそう思ってた (그렇지, 나도 그렇게 생각하고 있었어)
✗ 错误说法
- ビジネスメールで「だよね」は使わない — 「ですよね」か「そうですね」にする (Don't use だよね in business emails — use ですよね or そうですね)商务邮件中不要用「だよね」——要用「ですよね」或「そうですね」(商务邮件中不要用だよね——要用ですよね或そうですね)No uses «だよね» en correos de trabajo — usa «ですよね» o «そうですね» (No uses だよね en correos profesionales — usa ですよね o そうですね)비즈니스 이메일에서 「だよね」는 사용하지 않는다 — 「ですよね」나 「そうですね」로 한다 (비즈니스 이메일에서 だよね는 쓰지 않는다 — ですよね나 そうですね를 써야 한다)
常见错误
- Using だよね in formal writing or with superiors — switch to ですよね for polite contexts
- Not recognising that だよね can be either a question seeking agreement or a statement of consensus
起源与历史
Combination of the casual copula だ + sentence-final particle よ (assertion) + ね (agreement-seeking). A natural product of spoken Japanese grammar, not coined but organically evolved as a conversational glue word.
文化背景
Era: Long-standing conversational expression
Generation: All ages
Social background: Universal informal
Regional notes: Used nationwide in casual speech. One of the essential building blocks of natural Japanese conversation.
更多同类表达
More from Greetings & Social Phrases