断捨離
含义: Decluttering; the practice of letting go of unnecessary possessions, associated with Marie Kondo-style tidying.
断捨離 is a lifestyle philosophy that goes beyond simple tidying. Each character represents a principle: refusing unnecessary items, discarding clutter, and detaching from material desire. While the concept was coined before Marie Kondo, her global KonMari method brought similar ideas to worldwide attention. In everyday conversation, Japanese people use 断捨離 casually to mean any major purge of belongings, from closet cleanouts to digital decluttering.
例句
- 週末に断捨離して服を50着捨てたらクローゼットがスッキリした。 周末断舍离扔了50件衣服,衣橱一下子清爽了。El fin de semana hice limpieza y tiré 50 prendas; el armario quedó impecable.주말에 단샤리 해서 옷 50벌을 버렸더니 옷장이 깔끔해졌어.
- 断捨離したいけど、もったいない精神が邪魔してなかなか捨てられない。 想断舍离,但「太可惜了」的心态作怪,怎么也扔不掉。Quiero hacer limpieza, pero el sentimiento de 'qué pena tirarlo' me lo impide.단샤리 하고 싶은데, 아까운 마음이 방해해서 좀처럼 못 버리겠어.
- 引っ越し前に断捨離しないと荷物やばいことになる。 搬家之前不断舍离的话,行李会多到不行。Si no hago una buena limpieza antes de la mudanza, el equipaje va a ser un desastre.이사 전에 단샤리 안 하면 짐이 어마어마해질 거야.
发音
/daɴ.ɕa.ɾi/
用法指南
语境: lifestyle, fashion, moving, social media, self-improvement
语气: refreshing, determined
✓ 正确说法
- そろそろ断捨離しないとクローゼットが限界。 (I need to declutter soon — my closet is at its limit.)差不多该断舍离了,衣橱已经到极限了。Tengo que hacer limpieza pronto: mi armario está al límite.슬슬 단샤리 안 하면 옷장이 한계야. (곧 정리 좀 해야 해 — 옷장이 한계에 달했어.)
- 断捨離してからお気に入りの服だけ残って毎日コーデ楽になった。 (After decluttering, I only have favourite pieces left and daily outfits got easier.)断舍离之后只留下了喜欢的衣服,每天搭配都变轻松了。Después de hacer limpieza, solo me quedé con mis prendas favoritas y vestirme cada día es mucho más fácil.단샤리 하고 나니까 좋아하는 옷만 남아서 매일 코디가 편해졌어. (정리하고 나니 애정하는 옷만 남아서 매일 옷 고르기가 쉬워졌어.)
✗ 错误说法
- 人の持ち物を指して「断捨離しなよ」は余計なお世話 (Telling someone to declutter their stuff is overstepping — it is a personal choice)指着别人的东西说「你该断舍离了」是多管闲事——这是个人选择Señalar las pertenencias de alguien y decirle 'deberías hacer limpieza' es meterse donde no te llaman: es una decisión personal남의 물건을 가리키며 「단샤리 좀 해」라고 하면 참견이 됨 (남의 물건 보고 정리하라고 하는 건 오지랖 — 개인의 선택임)
常见错误
- Treating 断捨離 as simply 'throwing things away' — it is meant to be a mindful, philosophical approach to one's relationship with possessions
起源与历史
Coined by author Hideko Yamashita (やましたひでこ) in 2009, combining three yoga-derived concepts: 断 (refuse), 捨 (discard), 離 (detach). The word became a buzzword and won the 2010 流行語大賞 (Buzzword of the Year) nominee.
文化背景
Era: 2009 coinage, 2010s mainstream adoption
Generation: All ages, especially 20s-40s
Social background: Universal — from minimalist philosophy to casual use
Regional notes: Used across all of Japan. Gained international recognition through the related KonMari method and minimalist lifestyle movement.
更多同类表达
More from Fashion & Appearance