チル
含义: To chill, to relax — borrowed directly from English 'chill' and used as a trendy way to describe unwinding.
Borrowed from English 'chill,' チル entered Japanese youth vocabulary through hip-hop and music culture in the 2010s. チルする means 'to chill out' — spending relaxed, low-key time. It can describe the activity (カフェでチルする = chilling at a café) or the vibe (チルな音楽 = chill music). It carries a fashionable, urban connotation.
例句
- 今日はカフェでチルしてた。最高だった。 今天在咖啡店放松了一天。太棒了。Hoy he estado de relax en una cafetería. Ha sido genial.오늘은 카페에서 칠하고 있었어. 최고였어.
- 週末は家でチルするのが一番幸せ。 周末在家里放松是最幸福的事。Los fines de semana lo que más me gusta es hacer chill en casa.주말에는 집에서 칠하는 게 제일 행복해.
- ビーチでチルしながら音楽聴くの好き。 喜欢在海边放松的时候听音乐。Me encanta escuchar música mientras hago chill en la playa.해변에서 칠하면서 음악 듣는 거 좋아해.
发音
/t͡ɕi.ɾɯ/
用法指南
语境: friends, social media, music culture
语气: relaxed, laid-back
✓ 正确说法
- 今日はチルする日にしよう。 (Let's make today a chill day.)今天就定为放松日吧。(今天就悠闲地过一天吧。)Hoy vamos a hacer un día de chill. (Let's make today a chill day.)오늘은 칠하는 날로 하자. (Let's make today a chill day.)
- 公園でチルしない? (Wanna go chill at the park?)要不要去公园放松一下?(去公园待着放松一下?)¿Te apetece ir a hacer chill al parque? (Wanna go chill at the park?)공원에서 칠하지 않을래? (Wanna go chill at the park?)
✗ 错误说法
- 目上の人に「チルしましょう」と言わない (Don't suggest 'chiru shimashou' to superiors — it sounds too casual even in polite form)不要对长辈说'チルしましょう'——即使用了敬语形式也显得太随便No le sugieras a un superior «chiru shimashou» — suena demasiado informal incluso en forma educada (Don't suggest 'chiru shimashou' to superiors — it sounds too casual even in polite form)윗사람에게 '치루 시마쇼'라고 하지 않는다 (Don't suggest 'chiru shimashou' to superiors — it sounds too casual even in polite form)
常见错误
- Confusing チル with 散る (chiru, to scatter/fall) — same pronunciation but completely different words; context makes it clear
- Using チル in formal situations — it is youth slang and sounds out of place in business or academic settings
起源与历史
From English 'chill.' Entered Japanese youth vocabulary via hip-hop and music culture in the 2010s. チルする = to chill out.
文化背景
Era: 2010s, imported through hip-hop and music culture
Generation: Teens to 20s, urban youth
Social background: Trendy youth culture, music-adjacent
Regional notes: Used across Japan, especially in urban areas. Common in café culture, music playlists, and Instagram/TikTok captions. Represents the broader trend of English loanwords in Japanese youth slang.
更多同类表达
More from Emotions & Reactions