ボッタクリ

Vocabulary Word Japanese ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A rip-off; being grossly overcharged for something that is not worth the price.

宰客、敲竹杠——被收了远超实际价值的离谱高价。
Un timo; que te cobren un precio escandalosamente alto por algo que no lo vale.
바가지; 가치에 비해 터무니없이 비싸게 요금을 부과당하는 것.

ボッタクリ refers to being charged an outrageously inflated price, whether at a shady bar, a tourist trap restaurant, or by a dishonest service provider. It comes from the verb ぼったくる (to rip off). The word carries strong negative emotion — a mix of anger, disbelief, and feeling cheated. It is used both as a noun (that place is a ボッタクリ) and adjectivally (ボッタクリ価格, rip-off pricing).

ボッタクリ指的是被收了离谱的高价,无论是在可疑的酒吧、游客陷阱餐厅,还是被不诚实的服务商坑。它来源于动词ぼったくる(宰客)。这个词带有强烈的负面情绪——愤怒、难以置信和被骗的感觉交织在一起。它既可以当名词用(那家店就是黑店),也可以用作形容词(ボッタクリ価格,坑人的价格)。
ボッタクリ se refiere a que te cobren un precio escandalosamente inflado, ya sea en un bar dudoso, un restaurante trampa para turistas o por un proveedor de servicios deshonesto. Viene del verbo ぼったくる (timar). La palabra lleva una fuerte carga emocional negativa: una mezcla de enfado, incredulidad y sensación de estafa. Se usa tanto como sustantivo (ese sitio es un timo) como adjetivamente (precio de timo).
ボッタクリ는 수상한 술집이든, 관광지 함정 식당이든, 부정직한 서비스 업자든, 터무니없이 뻥튀기된 가격을 부과당하는 것을 가리킨다. 동사 ぼったくる(바가지 씌우다)에서 유래했다. 분노, 불신, 사기 당한 느낌이 뒤섞인 강한 부정적 감정을 담고 있다. 명사(그 가게는 ボッタクリ다)와 형용사적(ボッタクリ価格, 바가지 가격) 용법 모두 사용된다.

例句

  1. あの店ボッタクリだよ、ビール一杯2000円だって。
    那家店是黑店,一杯啤酒要2000日元。
    Ese bar es un timo, cobran 2000 yenes por una cerveza.
    그 가게 바가지야, 맥주 한 잔에 2000엔이래.
  2. 観光地はボッタクリが多いから気をつけて。
    旅游景点宰客的多,要小心。
    En las zonas turísticas hay muchos timos, así que ten cuidado.
    관광지에는 바가지가 많으니까 조심해.
  3. この修理代ボッタクリじゃない?他の店の倍だよ。
    这修理费也太坑了吧?比别家贵一倍。
    ¿Esta factura de reparación no es un robo? Es el doble que en otras tiendas.
    이 수리비 바가지 아냐? 다른 가게의 두 배야.

发音

/bot.ta.kɯ.ɾi/

用法指南

语境: shopping, travel, complaints, restaurants

语气: angry, indignant, warning

✓ 正确说法

  • あの居酒屋ボッタクリで有名だから行かないほうがいいよ。 (That izakaya is famous for ripping people off — better not to go.)
    那家居酒屋宰客出了名的,最好别去。
    Ese izakaya es famoso por timar a la gente, mejor no vayas.
    그 이자카야 바가지로 유명하니까 안 가는 게 나아. (그 선술집은 바가지로 유명하니까 안 가는 게 좋아.)
  • 旅行先でボッタクリに遭わないようにレビュー確認しとこう。 (Let's check reviews so we don't get ripped off at our travel destination.)
    出去旅游前先看看评价,免得被宰。
    Vamos a mirar las reseñas para que no nos timen en el viaje.
    여행지에서 바가지 안 쓰려면 후기 확인하자. (여행지에서 바가지 안 당하게 리뷰 먼저 확인하자.)

✗ 错误说法

  • 店員に直接「ボッタクリだ」と言うとトラブルになる (Saying 'this is a rip-off' directly to staff can cause a confrontation — complain to friends or leave reviews instead)
    当面对店员说'你们这是宰客'容易引发冲突——还是跟朋友吐槽或写评价比较好
    Decirle directamente al personal 'esto es un timo' puede provocar un enfrentamiento; es mejor quejarse con amigos o dejar reseñas.
    직원에게 직접 '바가지입니다'라고 하면 트러블이 된다 (직원에게 '바가지예요'라고 직접 말하면 충돌이 생길 수 있다 — 친구에게 불평하거나 리뷰로 남기는 게 낫다)

常见错误

起源与历史

From the verb ぼったくる, which means to rip off or overcharge. The nominalized form ボッタクリ became a widely used standalone term. The word has been in circulation since at least the 1980s, originally associated with shady nightlife establishments.

文化背景

Era: 1980s onward, associated with nightlife and tourist areas

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Especially relevant in entertainment districts like Kabukichō (Tokyo) and Dōtonbori (Osaka) where tourist-targeted overcharging has been a long-standing issue.

更多同类表达

ヤバい ★★★★★ Dangerous, risky, or sketchy — the original meaning of やば... ナンパ ★★★★★ Hitting on someone or picking up strangers, typically men... ★★★★★ Super, extremely, or mega — a casual intensifier placed b... ダルい ★★★★★ Sluggish, lethargic, or tedious — the feeling of not want... ノリ ★★★★★ The vibe, energy, or momentum of a situation — and the wi... 空気 ★★★★★ The atmosphere or unspoken mood of a situation — central ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Slang (Still Used)

"ボッタクリ" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费