爆買い
含义: A massive buying spree; shopping in enormous quantities, originally describing Chinese tourists' shopping habits in Japan.
This term exploded in popularity around 2015 when Chinese tourists flooded Japanese shops, buying electronics, cosmetics, and medicine in bulk. It won the Buzzword Award (流行語大賞) that year. While originally associated with inbound tourism, it's now used for anyone who shops excessively, including self-deprecating posts about one's own haul.
例句
- セールで爆買いしちゃって、クレジットカードの請求が怖い。 打折的时候疯狂扫货了,信用卡账单好可怕。Compré como loca en las rebajas y ahora me da miedo la factura de la tarjeta de crédito.세일에서 폭풍 쇼핑해버려서 카드 청구서가 무서워.
- ドラッグストアで外国人観光客が爆買いしてて、棚がガラガラだった。 药妆店里外国游客疯狂扫货,货架都空了。Los turistas extranjeros arrasaron comprando en la droguería y los estantes estaban vacíos.드러그스토어에서 외국인 관광객들이 폭풍 쇼핑하는 바람에 진열대가 텅텅 비었어.
- 推しのグッズ全種類爆買いしたから今月もう金欠。 推的周边全种类都扫了,这个月又没钱了。Compré todas las variedades del merchandising de mi oshi y ahora estoy sin blanca este mes.최애 굿즈 전 종류 싹쓸이했더니 이번 달 벌써 돈이 없어.
发音
/ba.ku.ɡa.i/
用法指南
语境: social media, news, friends
语气: dramatic, self-deprecating
✓ 正确说法
- コストコ行くとつい爆買いしちゃうんだよね。 (Whenever I go to Costco I end up buying a ton.)一去Costco就忍不住疯狂扫货。(每次去Costco都会忍不住买一大堆。)Cada vez que voy a Costco acabo comprando de forma masiva.코스트코 가면 맨날 폭풍 쇼핑하게 돼. (코스트코에 가면 늘 잔뜩 사게 되더라.)
- ブラックフライデーで爆買いした戦利品見せて! (Show me your haul from Black Friday!)给我看看黑色星期五扫货的战利品!(给我看看你黑色星期五的战利品!)¡Enséñame tu botín de compras del Black Friday!블랙프라이데이에서 폭풍 쇼핑한 전리품 보여줘! (블프 쇼핑 전리품 좀 보여줘!)
✗ 错误说法
- 日常の食料品の買い物に「爆買い」は大げさ — use まとめ買い for regular bulk grocery shopping日常买菜用「爆買い」太夸张了——普通的囤货买菜应该用まとめ買いPara la compra habitual de comestibles, «爆買い» es exagerado: usa まとめ買い para las compras al por mayor del supermercado일상 식료품 장보기에 「바쿠가이(爆買い)」는 과장이다 — 일반 대량 장보기에는 마토메가이(まとめ買い)를 사용한다
常见错误
- Using 爆買い for planned, sensible bulk purchases — it implies excessive, almost reckless shopping
起源与历史
Compound of 爆 (explosive) + 買い (buying). Coined by Japanese media around 2015 to describe the massive shopping sprees of Chinese tourists. Won the 2015 Buzzword of the Year Award (新語・流行語大賞).
文化背景
Era: 2015 buzzword, still widely used
Generation: All ages, especially active on social media
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide. Originally associated with inbound tourism shopping in areas like Ginza and Akihabara, now used broadly.
更多同类表达
More from Money & Shopping