Talk is cheap

American Slang Term American ★★★★★ Very Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: It's easy to say things but harder to actually do them; actions matter more than words.

说起来容易做起来难;行动比言语更重要。
Es fácil decir las cosas pero más difícil hacerlas; las acciones importan más que las palabras.
口で言うのは簡単だが実行するのは難しい。言葉より行動が大事。
말하기는 쉽지만 실행하기는 어렵다. 말보다 행동이 중요하다.

A classic American expression dismissing empty promises or boasts. It challenges someone to back up their words with real action. Often used when someone is all talk and no follow-through.

一句经典的美国表达,用来否定空洞的承诺或吹嘘。它要求对方用实际行动来证明自己的话。常用于形容一个人光说不做。
Una expresión americana clásica que descarta las promesas vacías o las bravuconadas. Reta a alguien a respaldar sus palabras con hechos. A menudo se usa cuando alguien habla mucho pero no cumple.
空約束や自慢話を一蹴するアメリカの定番表現。言葉を実際の行動で裏付けるよう相手に迫る。口ばかりで実行が伴わない人に対してよく使われる。
빈 약속이나 허풍을 일축하는 전형적인 미국식 표현. 상대방에게 말을 실제 행동으로 뒷받침하라고 도전한다. 말만 하고 실행은 안 하는 사람에 대해 자주 사용된다.

例句

  1. He keeps saying he'll start his own business, but talk is cheap.
    他一直说要自己创业,但光说不练有什么用。
    Siempre dice que va a montar su propio negocio, pero las palabras se las lleva el viento.
    自分でビジネスを始めるとずっと言っているが、口だけなら何とでも言える。
    자기 사업을 시작하겠다고 계속 말하지만, 말은 쉽지.
  2. Talk is cheap — show me the results.
    光说不练没用——拿结果给我看。
    Hablar es fácil — enséñame los resultados.
    口だけなら簡単だ——結果を見せてくれ。
    말은 싸다——결과를 보여줘.
  3. She promised to change, but talk is cheap at this point.
    她答应会改变,但到了这个地步,说什么都是空话了。
    Prometió que iba a cambiar, pero a estas alturas las palabras se las lleva el viento.
    彼女は変わると約束したけど、もうこの時点では口先だけだ。
    그녀는 변하겠다고 약속했지만, 이 시점에서 말은 그저 말일 뿐이다.

发音

用法指南

语境: skepticism, business, challenges

语气: dismissive, challenging

✓ 正确说法

  • Talk is cheap, man.
    Talk is cheap, man.(光说不练,哥们。)
    Hablar es fácil, tío.
    口だけなら簡単だよ。
    말은 쉽지.
  • Talk is cheap — prove it.
    Talk is cheap — prove it.(光说没用——证明给我看。)
    Hablar es fácil — demuéstralo.
    口だけなら何とでも言える——証明してみろ。
    말은 쉬워——증명해봐.

✗ 错误说法

  • Can come across as harsh if said to someone genuinely trying.
    对真心在努力的人说可能显得很刻薄。
    Puede resultar duro si se le dice a alguien que lo está intentando de verdad.
    本当に頑張っている人に対して言うときつく聞こえることがある。
    진심으로 노력하고 있는 사람에게 말하면 가혹하게 들릴 수 있다.

起源与历史

Dating back to at least the 17th century, this proverb has been a staple of American straight-talk culture. Reinforced by business and sports culture where results matter most.

文化背景

Era: Classic — still current

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: All regions

更多同类表达

I can't even ★★★★★ I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co... Same ★★★★★ I relate to that completely; I feel exactly the same way. Hold my beer ★★★★★ Watch this — I'm about to do something either impressive ... Been there, done that ★★★★★ I've already experienced that; it's nothing new to me. That's a wrap ★★★★★ We're done; it's finished; everything is complete. Go big or go home ★★★★★ Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Miscellaneous & Catchphrases

"Talk is cheap" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费