Taking a break

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Temporarily pausing a romantic relationship to reevaluate, with the possibility of getting back together.

暂时中断恋爱关系来重新审视,保留复合的可能性。
Hacer una pausa temporal en una relación sentimental para reflexionar, con la posibilidad de volver.
恋愛関係を一時的に休止して、復縁の可能性を残しつつ見つめ直すこと。
재결합 가능성을 열어두고 연애 관계를 일시적으로 중단하여 다시 생각해 보는 것.

Taking a break is the ambiguous middle ground between staying together and breaking up. The couple agrees to spend time apart, but the relationship isn't officially over. The famous 'we were on a break' debate from the TV show Friends captured the confusion perfectly — are you still committed? Can you see other people? The rules are rarely clear.

暂时分开是介于继续在一起和分手之间的模糊地带。双方同意暂时分开,但关系没有正式结束。美剧《老友记》中那句经典的'我们当时分开了!'完美地诠释了这种混乱——你们还算在一起吗?能不能跟别人约会?规则通常含糊不清。
Darse un tiempo es ese terreno ambiguo entre seguir juntos y romper. La pareja acuerda pasar tiempo separada, pero la relación no ha terminado oficialmente. El famoso debate '¡estábamos en un descanso!' de la serie Friends captó la confusión a la perfección — ¿seguís comprometidos? ¿Podéis ver a otras personas? Las reglas rara vez están claras.
「Taking a break」は、一緒にいることと別れることの曖昧な中間地点。カップルは離れて過ごすことに合意するが、関係は正式には終わっていない。ドラマ『フレンズ』の有名な「We were on a break!」の議論がこの混乱を見事に捉えている——まだ付き合ってるの?他の人と会っていいの?ルールが明確であることはほとんどない。
taking a break은 사귀는 것과 이별하는 것 사이의 애매한 중간 지대이다. 커플이 시간을 두고 떨어져 보기로 합의하지만, 관계가 공식적으로 끝난 것은 아니다. 미국 드라마 '프렌즈'의 유명한 'we were on a break(우린 쉬는 중이었잖아)' 논쟁이 이 혼란을 완벽하게 보여줬다 — 여전히 헌신해야 하는 건지? 다른 사람을 만나도 되는 건지? 규칙은 대개 불분명하다.

例句

  1. We're taking a break to figure out what we really want.
    我们决定暂时分开,想清楚各自真正想要的是什么。
    Vamos a darnos un tiempo para averiguar qué es lo que realmente queremos.
    お互いが本当に何を望んでいるか考えるために、少し距離を置くことにしたんだ。
    우리가 정말 원하는 게 뭔지 생각해 보려고 잠시 거리를 두기로 했어.
  2. They took a break for a month and then got back together stronger.
    他们冷静了一个月,然后复合了,感情比以前更好了。
    Se dieron un tiempo durante un mes y luego volvieron más fuertes.
    1ヶ月距離を置いて、前より強い絆で復縁したよ。
    한 달 동안 거리를 두다가 더 강해진 관계로 다시 만났어.
  3. Taking a break usually just means breaking up in slow motion.
    暂时分开通常只是慢动作式的分手而已。
    Darse un tiempo normalmente significa romper a cámara lenta.
    距離を置くって、大抵はスローモーションで別れてるだけだよね。
    거리를 둔다는 건 대부분 슬로모션으로 이별하는 거야.

发音

用法指南

语境: relationships, breakups, pop culture

语气: uncertain, emotional

✓ 正确说法

  • We're taking a break.
    我们暂时分开了。
    Nos estamos dando un tiempo.
    私たち、距離を置いてるの。
    우리 좀 거리를 두기로 했어.
  • Have you guys thought about taking a break?
    你们有没有考虑过暂时分开?
    ¿Habéis pensado en daros un tiempo?
    距離を置くことを考えてみたら?
    너희 잠깐 거리를 두는 건 생각해 봤어?

✗ 错误说法

  • Avoid using 'taking a break' to avoid a real breakup conversation — it often just prolongs the inevitable
    不要用'暂时分开'来逃避真正的分手谈话——这往往只是拖延不可避免的结局
    Evita usar 'darse un tiempo' para esquivar una conversación real de ruptura — a menudo solo prolonga lo inevitable
    本当の別れ話を避けるために「距離を置く」を使わないこと——多くの場合、避けられない結末を先延ばしにしているだけ
    진짜 이별 대화를 피하기 위해 '거리를 두자'를 사용하지 말 것 — 대부분 피할 수 없는 결말을 늦추는 것에 불과하다

起源与历史

The concept has existed as long as relationships have, but the specific phrase 'taking a break' became a cultural touchstone through the TV show Friends (1994-2004), where Ross's insistence that 'we were on a break!' became an iconic running joke.

文化背景

Era: 1990s onwards (Friends era)

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

Ghosting ★★★★★ Suddenly cutting off all communication with someone witho... Netflix and chill ★★★★★ An invitation to come over and hook up, disguised as a ca... Boo ★★★★★ A term of endearment for a romantic partner or someone yo... PDA ★★★★★ Public display of affection — physical intimacy shown bet... It's complicated ★★★★★ A vague relationship status indicating an unclear or mess... Shooting your shot ★★★★★ Making a bold attempt to express romantic interest in som...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Social Life & Dating

"Taking a break" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费