Sucker punch
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
含义: An unexpected attack or blow that catches someone completely off guard.
让人措手不及的突然袭击或打击。
Un ataque o golpe inesperado que pilla a alguien completamente desprevenido.
完全に不意を突く予想外の攻撃や衝撃。
완전히 허를 찌르는 예상치 못한 공격이나 충격.
A sucker punch is a cowardly, unexpected hit. In everyday use, a 'sucker punch' is any unexpected, unfair blow — bad news, a betrayal, or a sudden setback.
Sucker punch是一种懦弱的偷袭。在日常用语中,'sucker punch'指任何出乎意料的、不公平的打击——坏消息、背叛,或突如其来的挫折。
Un sucker punch es un golpe cobarde e inesperado. En el uso cotidiano, un 'sucker punch' es cualquier golpe inesperado e injusto: una mala noticia, una traición o un revés repentino.
sucker punchは卑怯な不意打ちのこと。日常では、悪いニュース、裏切り、突然の逆境など、予期しない不公平な打撃を指す。
Sucker punch는 비겁하고 예상치 못한 가격이다. 일상에서 'sucker punch'는 나쁜 소식, 배신, 또는 갑작스러운 좌절 등 예상치 못한 비겁한 타격을 의미한다.
例句
- Getting laid off after fifteen years at the company felt like a sucker punch. 在公司干了十五年后被裁,感觉像被突然打了一拳。Que me despidieran después de quince años en la empresa fue como un mazazo.15年も勤めた会社からリストラされたのは、不意打ちのようだった。15년이나 다닌 회사에서 해고당한 건 뒤통수를 맞은 것 같았다.
- That plot twist was a real sucker punch — I did not see it coming. 那个剧情反转简直是当头一棒——我完全没料到。Ese giro argumental fue un auténtico mazazo: no me lo esperaba en absoluto.あのどんでん返しはまさに不意打ちだった — 全く予想していなかった。그 반전은 진짜 뒤통수였다 — 전혀 예상하지 못했다.
- The breakup was a total sucker punch. I thought everything was fine. 分手完全是突如其来的打击。我以为一切都好好的。La ruptura fue un mazazo total. Yo pensaba que todo iba bien.別れは完全に不意打ちだった。全部うまくいっていると思っていたのに。이별은 완전한 기습이었다. 다 잘되고 있다고 생각했는데.
发音
用法指南
语境: unexpected events, betrayal, shock
语气: hurt, surprised
✓ 正确说法
- That news was a real sucker punch.那个消息真是突如其来的打击。Esa noticia fue un auténtico mazazo.あのニュースは本当に不意打ちだった。그 소식은 정말 뒤통수였어.
- Life threw me a sucker punch.生活给了我当头一棒。La vida me dio un golpe a traición.人生から不意打ちを食らった。인생이 뒤통수를 쳤어.
✗ 错误说法
- Using it to describe your own actions sounds proud of being unfair用来形容自己的行为会显得你以偷袭为荣Usarlo para describir tus propias acciones suena como si estuvieras orgulloso de ser desleal自分の行動について使うと、不公平なことを誇っているように聞こえる자기 행동을 설명할 때 사용하면 비겁한 것을 자랑하는 것처럼 들립니다
起源与历史
From fighting culture, where a 'sucker' is someone taken by surprise. Used in American English since the early 20th century.
文化背景
Era: Early 20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
Slam dunk
★★★★★
Something that is a guaranteed success or an easy, sure t...
Game changer
★★★★★
Something or someone that fundamentally alters a situatio...
Drop the ball
★★★★★
To make a mistake or fail to follow through on a responsi...
Curveball
★★★★★
An unexpected surprise or challenge that catches someone ...
Home run
★★★★★
A great success or outstanding achievement.
Strike out
★★★★★
To fail completely, especially after multiple attempts.
More from Sports & Competition