Scalable
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Formal
含义: Able to grow or expand efficiently without a proportional increase in cost or effort.
能够高效扩展,而无需按比例增加成本或投入。
Capaz de crecer o expandirse de forma eficiente sin un aumento proporcional de costes o esfuerzo.
コストや労力を比例的に増やさなくても効率的に成長・拡大できること。
비용이나 노력을 비례적으로 늘리지 않고도 효율적으로 성장·확장할 수 있는 것.
Tech and business buzzword meaning something can handle growth. Every startup pitch must demonstrate 'scalability' — that the business model works whether there are 100 or 100,000 users.
科技和商业流行词,指某样东西能应对增长。每个创业路演都必须展示'可扩展性'——即无论有100个还是10万个用户,商业模式都能运转。
Palabra de moda en tecnología y negocios que significa que algo puede soportar el crecimiento. Toda presentación de startup debe demostrar 'escalabilidad': que el modelo de negocio funciona tanto con 100 como con 100.000 usuarios.
テック・ビジネス界のバズワードで、成長に対応できるという意味。すべてのスタートアップのピッチでは「スケーラビリティ」、つまりユーザーが100人でも10万人でもビジネスモデルが機能することを示す必要がある。
성장을 감당할 수 있다는 뜻의 테크 및 비즈니스 유행어. 모든 스타트업 투자 발표에서 '확장성'을 입증해야 한다 — 사용자가 100명이든 10만 명이든 비즈니스 모델이 작동한다는 것을.
例句
- Is this solution scalable, or will we hit a wall at 10,000 users? 这个方案可扩展吗?还是到了一万用户就会遇到瓶颈?¿Esta solución es escalable o nos estancaremos al llegar a 10.000 usuarios?このソリューションはスケーラブルですか?それともユーザーが1万人になったら行き詰まりますか?이 솔루션은 확장 가능한가요, 아니면 사용자가 1만 명이 되면 한계에 부딪히나요?
- We need a scalable approach — hiring one person per client doesn't work. 我们需要一个可扩展的方案——每个客户配一个人的做法行不通。Necesitamos un enfoque escalable: contratar a una persona por cliente no funciona.スケーラブルなアプローチが必要です。クライアント1人につき1人雇うやり方ではうまくいきません。확장 가능한 접근 방식이 필요합니다 — 고객 한 명당 직원 한 명을 고용하는 방식은 통하지 않습니다.
- The beauty of software is that it's infinitely scalable. 软件的美妙之处在于它可以无限扩展。Lo bonito del software es que es infinitamente escalable.ソフトウェアの素晴らしいところは、無限にスケーラブルだということです。소프트웨어의 장점은 무한히 확장 가능하다는 것입니다.
发音
用法指南
语境: tech, startups, business planning
语气: analytical, strategic
✓ 正确说法
- Is it scalable?它可以扩展吗?¿Es escalable?それはスケーラブルですか?확장 가능한가요?
- We need a scalable solution.我们需要一个可扩展的解决方案。Necesitamos una solución escalable.スケーラブルなソリューションが必要です。확장 가능한 솔루션이 필요합니다.
✗ 错误说法
- Don't use about things that obviously don't need to scale.不要用在明显不需要扩展的事物上。No lo uses para cosas que obviamente no necesitan escalar.明らかにスケールする必要のないものに対しては使わないこと。확장이 필요 없는 것에는 사용하지 마세요.
起源与历史
From computing terminology about systems handling increased load. Crossed into general business language with the tech boom of the 2000s.
文化背景
Era: 2000s–present
Generation: Millennials, Gen X
Social background: Professional / White-collar
Regional notes: Corporate America — especially tech industry
更多同类表达
Circle back
★★★★★
To return to a topic or discussion at a later time.
Synergy
★★★★★
The supposed benefit of different teams or ideas working ...
Low-hanging fruit
★★★★★
Easy wins or tasks that can be accomplished with minimal ...
Bandwidth
★★★★★
A person's available time and mental capacity to take on ...
Pivot
★★★★★
To change direction or strategy, especially in business.
Leverage (verb)
★★★★★
To use something to maximum advantage.
More from Workplace & Corporate