Roll with the punches

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: To adapt to difficult situations; to handle adversity with flexibility.

灵活应对困境;以柔韧的方式面对逆境。
Adaptarse a las situaciones difíciles; afrontar la adversidad con flexibilidad.
困難な状況に柔軟に対応すること、逆境をうまく受け流すこと。
어려운 상황에 유연하게 대처하다, 역경을 잘 받아넘기다.

In boxing, 'rolling with the punches' means moving your body in the same direction as the punch to reduce impact. In everyday life, it means adapting to whatever comes your way.

在拳击中,'rolling with the punches'指顺着拳头的方向移动身体以减少冲击力。在日常生活中,指灵活应对各种突发状况。
En el boxeo, «rolling with the punches» significa mover el cuerpo en la misma dirección que el golpe para reducir el impacto. En la vida cotidiana, significa adaptarse a lo que venga.
ボクシングで「roll with the punches」はパンチの方向に体を動かして衝撃を和らげること。日常では、何が起きても柔軟に対応するという意味。
권투에서 'rolling with the punches'는 펀치가 오는 방향으로 몸을 움직여 충격을 줄이는 것이다. 일상에서는 닥치는 상황에 유연하게 적응한다는 뜻이다.

例句

  1. You can't control everything — sometimes you just have to roll with the punches.
    你无法掌控一切——有时候只能随机应变。
    No puedes controlarlo todo — a veces solo hay que capear el temporal.
    すべてをコントロールすることはできない — 時には臨機応変にやるしかない。
    모든 걸 통제할 수는 없어 — 때로는 닥치는 대로 유연하게 대처하는 수밖에 없어.
  2. She's great at rolling with the punches when plans change unexpectedly.
    计划突然变了的时候,她总能很好地随机应变。
    Se le da genial adaptarse cuando los planes cambian de repente.
    彼女は予定が急に変わっても、うまく対応するのが得意だ。
    그녀는 계획이 갑자기 바뀌어도 유연하게 잘 대처하는 편이다.
  3. Starting a business means learning to roll with the punches.
    创业就意味着要学会随机应变、见招拆招。
    Montar un negocio significa aprender a encajar los golpes.
    起業するということは、何が来ても受け流す術を学ぶということだ。
    사업을 시작한다는 건 어떤 상황이든 유연하게 받아넘기는 법을 배우는 것이다.

发音

用法指南

语境: resilience, adaptability, advice

语气: encouraging, practical

✓ 正确说法

  • Just roll with the punches.
    随机应变就好。
    Simplemente hay que capear el temporal.
    臨機応変にやるしかないよ。
    유연하게 대처해.
  • She really knows how to roll with the punches.
    她真的很会随机应变。
    Ella sabe muy bien cómo adaptarse.
    彼女は本当に何が来ても動じない。
    그녀는 정말 유연하게 대처할 줄 알아.

✗ 错误说法

  • Don't use it to dismiss someone's genuine struggles
    不要用这句话来轻描淡写别人真正的困难
    No lo uses para minimizar las dificultades reales de alguien
    本当に辛い思いをしている人の苦しみを軽く片付けるのに使わないこと
    누군가의 진짜 고충을 대수롭지 않게 넘기는 데 사용하지 마라

起源与历史

From boxing technique. The metaphorical use became common by the mid-20th century.

文化背景

Era: Mid-20th century onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

Slam dunk ★★★★★ Something that is a guaranteed success or an easy, sure t... Game changer ★★★★★ Something or someone that fundamentally alters a situatio... Drop the ball ★★★★★ To make a mistake or fail to follow through on a responsi... Curveball ★★★★★ An unexpected surprise or challenge that catches someone ... Home run ★★★★★ A great success or outstanding achievement. Strike out ★★★★★ To fail completely, especially after multiple attempts.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Sports & Competition

"Roll with the punches" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费