Roadkill
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: An animal that has been hit and killed by a vehicle on the road.
在路上被车辆撞死的动物。
Un animal atropellado y muerto por un vehículo en la carretera.
道路上で車にはねられて死んだ動物。
도로 위에서 차에 치여 죽은 동물.
Roadkill is a common sight on American highways, especially in rural areas with deer, raccoons, possums, and armadillos. Figuratively, 'roadkill' describes anyone or anything that's been completely defeated or destroyed — a politician who lost badly, a company that got crushed by competition, or someone who looks exhausted.
在美国的高速公路上经常能看到路毙动物,尤其是在有鹿、浣熊、负鼠和犰狳出没的农村地区。比喻义上,'roadkill'形容任何被彻底打败或摧毁的人或事——惨败的政客、被竞争对手碾压的公司,或者看起来精疲力竭的人。
Los animales atropellados son una imagen habitual en las autopistas americanas, especialmente en zonas rurales con ciervos, mapaches, zarigüeyas y armadillos. En sentido figurado, 'roadkill' describe a cualquier persona o cosa que ha sido completamente derrotada o destruida: un político que perdió estrepitosamente, una empresa aplastada por la competencia o alguien que parece agotado.
ロードキルはアメリカの高速道路でよく見かける光景で、特に鹿、アライグマ、オポッサム、アルマジロがいる田舎の地域で多い。比喩的には、完全に負かされた人やもの——大敗した政治家、競争に押しつぶされた企業、疲れ果てた人を表す。
로드킬은 미국 고속도로, 특히 사슴, 너구리, 주머니쥐, 아르마딜로가 있는 시골 지역에서 흔히 볼 수 있는 광경이다. 비유적으로 'roadkill'은 완전히 패배하거나 파괴된 사람이나 것을 묘사한다 — 참패한 정치인, 경쟁에서 밀린 기업, 또는 녹초가 된 사람을 가리킨다.
例句
- Watch out for deer on this road — there's roadkill every few miles. 这条路上小心鹿——每隔几英里就有被碾的动物。Ten cuidado con los ciervos en esta carretera — hay animales atropellados cada pocos kilómetros.この道は鹿に気をつけて——数マイルごとに轢かれた動物がいるから。이 도로에서는 사슴 조심해 — 몇 마일마다 로드킬이 있어.
- After that debate, his campaign is roadkill. 那场辩论之后,他的竞选活动彻底完蛋了。Después de ese debate, su campaña está muerta y enterrada.あの討論会の後、彼の選挙運動は完全に潰れた。그 토론 이후 그의 선거운동은 완전히 끝장났어.
- I feel like roadkill after pulling an all-nighter. 通宵之后我感觉像被车碾过一样。Me siento como un animal atropellado después de pasarme toda la noche en vela.徹夜明けでロードキルみたいな気分だ。밤새 깨어 있었더니 로드킬 같은 기분이야.
发音
用法指南
语境: driving, defeat, exhaustion
语气: blunt, dark humor
✓ 正确说法
- There's roadkill on the shoulder — stay in your lane.路肩上有被碾死的动物——保持车道行驶。Hay un animal atropellado en el arcén — mantente en tu carril.路肩にロードキルがある——車線を外れないで。갓길에 로드킬이 있어 — 차선 유지해.
- His political career is roadkill.他的政治生涯彻底完蛋了。Su carrera política está muerta y enterrada.彼の政治生命は終わった。그의 정치 경력은 끝장이야.
✗ 错误说法
- Don't joke about roadkill to animal lovers — it's genuinely upsetting to some people不要在爱护动物的人面前拿路毙动物开玩笑——这对某些人来说确实很令人难过No bromees sobre animales atropellados con amantes de los animales — a algunas personas les resulta realmente perturbador動物好きの人の前でロードキルをネタにしないこと——本当に心を痛める人もいる동물을 사랑하는 사람들 앞에서 로드킬을 농담 소재로 삼지 않는다 — 진심으로 마음 아파하는 사람들이 있다
起源与历史
American English from the mid-20th century, as highway expansion brought more vehicles into contact with wildlife. The compound word became standard as roadkill became a ubiquitous feature of American roads.
文化背景
Era: Mid-20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
Road trip
★★★★★
A long-distance journey by car, typically for leisure or ...
Shotgun
★★★★★
The front passenger seat of a car, or the act of claiming...
Carpool
★★★★★
To share a car ride with others going to the same destina...
Rush hour
★★★★★
The peak traffic period when most people are commuting to...
Hit the road
★★★★★
To leave, depart, or begin a journey.
Road rage
★★★★★
Extreme anger or aggression exhibited by a driver, often ...
More from Driving & Travel