Rainy day fund
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Neutral
含义: Money saved for unexpected expenses or emergencies.
为意外开销或紧急情况存下的钱。
Dinero ahorrado para gastos inesperados o emergencias.
不測の出費や緊急事態に備えた貯金。
예상치 못한 비용이나 비상 상황에 대비해 모아둔 돈.
A 'rainy day fund' is savings you set aside for unexpected costs — car repairs, medical bills, job loss. 'Saving for a rainy day' is the age-old advice to prepare for tough times. Financial advisors typically recommend 3-6 months of expenses.
'Rainy day fund'是为意外开销准备的储蓄——修车、医疗费、失业等。'Saving for a rainy day'(未雨绸缪)是由来已久的忠告,意思是要为困难时期做好准备。理财顾问通常建议存够3到6个月的开销。
Un 'rainy day fund' son ahorros que reservas para gastos inesperados — reparaciones del coche, facturas médicas, pérdida de empleo. 'Ahorrar para cuando llueva' es el consejo de toda la vida para prepararse para los tiempos difíciles. Los asesores financieros suelen recomendar entre 3 y 6 meses de gastos.
「rainy day fund」は不測の事態に備えた貯金——車の修理、医療費、失業など。「saving for a rainy day(まさかの時のために貯金する)」は昔からの格言。ファイナンシャルアドバイザーは一般的に生活費3〜6ヶ月分を推奨している。
'Rainy day fund'는 예상치 못한 비용에 대비해 따로 모아둔 저축이다 — 자동차 수리, 의료비, 실직 등을 위한 것이다. 'Saving for a rainy day'는 어려운 때를 대비하라는 오래된 조언이다. 재정 전문가들은 보통 3~6개월분의 생활비를 권장한다.
例句
- Thank God for the rainy day fund — it covered the emergency room bill. 幸亏有应急储蓄——急诊室的账单全靠它了。Menos mal que tenía el fondo de emergencia — cubrió la factura de urgencias.まさかの時の貯金があって助かったよ——救急外来の費用をまかなえた。비상금이 있어서 정말 다행이었어——응급실 비용을 충당할 수 있었거든.
- My grandma always told me to save for a rainy day. 我奶奶总是跟我说要未雨绸缪,存点钱以备不时之需。Mi abuela siempre me decía que ahorrara para cuando vengan mal dadas.おばあちゃんにいつも「いざという時のためにお金を貯めなさい」って言われてたよ。우리 할머니는 항상 '만약을 위해 돈을 모아두라'고 하셨어.
- We dipped into our rainy day fund to fix the roof. 我们动用了应急储蓄来修屋顶。Tuvimos que echar mano del fondo de emergencia para arreglar el tejado.屋根の修理のために緊急用の貯金を崩したんだ。지붕 수리하려고 비상금을 꺼내 썼어.
发音
用法指南
语境: personal finance, family advice, everyday conversation
语气: prudent, wise
✓ 正确说法
- Always keep a rainy day fund.一定要有一笔应急储蓄。Ten siempre un fondo de emergencia.いざという時の貯金は常に持っておくべきだよ。항상 비상금을 갖고 있어야 해.
- That's what the rainy day fund is for.这就是应急储蓄的用途。Para eso está el fondo de emergencia.こういう時のための貯金だよ。비상금은 바로 이럴 때 쓰라고 있는 거야.
✗ 错误说法
- Not really slang — this is standard financial vocabulary used everywhere from grandma's kitchen to Wall Street这其实不算俚语——是从老奶奶的厨房到华尔街都在用的标准理财词汇No es realmente argot — es vocabulario financiero estándar que se usa en todas partes, desde la cocina de la abuela hasta Wall Street厳密にはスラングではない——おばあちゃんの台所からウォール街まで、あらゆる場面で使われる一般的な金融用語사실 슬랭이라기보다는 표준 금융 용어다 — 할머니 댁 부엌에서 월스트리트까지 어디서나 쓰인다
起源与历史
The proverb 'saving for a rainy day' has been in English since the 1500s. The specific term 'rainy day fund' became common in American personal finance discussions in the mid-1900s.
文化背景
Era: 1500s onwards (expression), modern fund concept
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle