Power couple
含义: A couple where both partners are highly successful, influential, or accomplished — together they're a force.
A power couple is two people who are individually impressive but together become even more formidable. Think Beyoncé and Jay-Z, or Barack and Michelle Obama. The term implies mutual support, ambition, and shared success. It's aspirational — being called a power couple is always a compliment.
例句
- They're a total power couple — she's a surgeon and he runs a tech startup. 他俩完全是强强联合——她是外科医生,他经营着一家科技创业公司。Son una auténtica pareja de poder — ella es cirujana y él dirige una startup tecnológica.あの二人は完全にパワーカップルだよ——彼女は外科医で、彼はテック系のスタートアップを経営してる。그 둘은 완전 파워 커플이야 — 그녀는 외과의사이고 그는 테크 스타트업을 운영해.
- Jay-Z and Beyoncé are the ultimate power couple. Jay-Z和碧昂丝是终极强强联合的典范。Jay-Z y Beyoncé son la pareja de poder por excelencia.ジェイ・Zとビヨンセは究極のパワーカップルだよね。제이지와 비욘세는 궁극의 파워 커플이지.
- My parents are a power couple. My mom is a lawyer and my dad is a professor, and they still make time for date night. 我爸妈是对模范夫妻。我妈是律师,我爸是教授,他们还能抽出时间约会。Mis padres son una pareja de poder. Mi madre es abogada y mi padre es profesor, y aun así sacan tiempo para salir juntos.うちの両親はパワーカップルだよ。母は弁護士で父は教授で、それでもデートの時間を作るんだ。우리 부모님은 파워 커플이야. 엄마는 변호사이고 아빠는 교수인데, 그래도 데이트 시간을 만들어.
发音
用法指南
语境: celebrity culture, social media, aspirational talk
语气: admiring, aspirational
✓ 正确说法
- They're such a power couple.他们真是一对模范情侣。Son una auténtica pareja de poder.あの二人はまさにパワーカップルだね。그 둘은 정말 파워 커플이야.
- We're trying to be a power couple — supporting each other's careers.我们努力成为一对强强联合的情侣——互相支持各自的事业。Estamos intentando ser una pareja de poder — apoyándonos mutuamente en nuestras carreras.パワーカップルになろうとしてるんだ——お互いのキャリアを応援し合ってるよ。우리도 파워 커플이 되려고 노력 중이야 — 서로의 커리어를 응원하면서.
✗ 错误说法
- Calling yourselves a power couple can sound arrogant — let others use the label自称power couple可能显得自大——让别人来用这个说法吧Llamaros a vosotros mismos pareja de poder puede sonar arrogante — dejad que sean los demás quienes usen la etiqueta自分たちのことをパワーカップルと呼ぶと傲慢に聞こえることがある——他の人に言ってもらおう스스로를 파워 커플이라고 부르면 거만하게 들릴 수 있다 — 다른 사람이 그렇게 불러 주도록 하자
起源与历史
Emerged in American media in the 1980s–90s to describe celebrity and political pairs who were both individually powerful. Became standard vocabulary for describing any high-achieving romantic partnership.
文化背景
Era: 1980s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
More from Relationships & Family