Pop the question
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
含义: To propose marriage to someone.
向某人求婚。
Pedir matrimonio a alguien.
プロポーズすること。
프로포즈하다.
Popping the question specifically refers to the moment of asking someone to marry you. It implies a degree of nervousness and anticipation — the 'pop' suggests something sudden and exciting. It's the standard casual way Americans refer to a marriage proposal.
Pop the question专门指请求某人嫁给你的那个瞬间。它暗含紧张和期待的成分——'pop'表示某种突然而令人兴奋的事情。这是美国人谈论求婚时最常用的随意说法。
Pop the question se refiere específicamente al momento de pedirle a alguien que se case contigo. Implica cierto grado de nerviosismo y expectación — el 'pop' sugiere algo repentino y emocionante. Es la forma casual estándar en que los estadounidenses se refieren a una propuesta de matrimonio.
「Pop the question」は結婚の申し込みをする瞬間を指す。緊張や期待感が込められており、「pop」という言葉が突然でワクワクするイメージを持たせる。アメリカではプロポーズを表すカジュアルな定番表現。
pop the question은 특별히 결혼을 요청하는 순간을 가리킨다. 긴장감과 기대감을 내포하며 — 'pop'은 갑작스럽고 설레는 무언가를 암시한다. 미국인들이 청혼을 캐주얼하게 지칭하는 표준적인 방식이다.
例句
- He popped the question on a beach at sunset — so romantic. 他在海边的夕阳下求婚了——太浪漫了。Le pidió matrimonio en una playa al atardecer — muy romántico.彼は夕焼けのビーチでプロポーズしたの——すごくロマンチックだった。그는 석양의 해변에서 프로포즈했어 — 정말 로맨틱했어.
- I'm planning to pop the question on her birthday. Don't tell anyone! 我打算在她生日那天求婚。别告诉任何人!Estoy planeando pedirle matrimonio el día de su cumpleaños. ¡No se lo digas a nadie!彼女の誕生日にプロポーズする予定なんだ。誰にも言わないでね!그녀 생일에 프로포즈할 계획이야. 아무한테도 말하지 마!
- Did he pop the question yet? I saw her wearing a ring on Instagram. 他求婚了没?我在Instagram上看到她戴着戒指。¿Ya le ha pedido matrimonio? Vi en Instagram que llevaba un anillo.もうプロポーズした?インスタで彼女が指輪してるの見たけど。프로포즈 했어? 인스타에서 그녀가 반지 낀 거 봤는데.
发音
用法指南
语境: engagements, wedding planning, relationship milestones
语气: excited, romantic
✓ 正确说法
- He finally popped the question!他终于求婚了!¡Por fin le pidió matrimonio!彼はついにプロポーズしたよ!그가 드디어 프로포즈했어!
- When are you going to pop the question?你什么时候求婚?¿Cuándo le vas a pedir matrimonio?いつプロポーズするの?언제 프로포즈할 거야?
✗ 错误说法
- Don't use it to ask about non-marriage questions — it specifically means a proposal不要用来询问非婚姻相关的问题——它专门指求婚No lo uses para preguntar sobre cuestiones que no sean matrimonio — se refiere específicamente a una propuesta結婚以外の質問に使わないこと——このフレーズは特にプロポーズを意味する결혼 이외의 질문에는 사용하지 마세요 — 이 표현은 구체적으로 프로포즈를 의미합니다
起源与历史
Has been used in English since at least the 1820s. The 'question' is understood to be 'Will you marry me?' The 'pop' conveys the sudden, momentous nature of the act.
文化背景
Era: 19th century onward
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
Baby daddy
★★★★★
The biological father of a woman's child, especially one ...
Baby mama
★★★★★
The biological mother of a man's child, especially one he...
Black sheep
★★★★★
The odd one out in a family — someone who doesn't fit in ...
Love language
★★★★★
The way a person prefers to express and receive love — su...
Settle down
★★★★★
To stop living a wild or carefree lifestyle and commit to...
Put a ring on it
★★★★★
To propose marriage to someone, or to commit to a relatio...
More from Relationships & Family