Play it by ear
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
含义: To decide how to handle a situation as it unfolds rather than making plans in advance.
随机应变;不提前做计划,看情况再说。
Decidir cómo manejar una situación sobre la marcha en lugar de planificar de antemano.
事前に計画を立てず、状況に応じて対処すること。臨機応変にやること。
미리 계획을 세우지 않고 상황이 전개되는 대로 대처하는 것. 임기응변으로 하는 것.
Used when you don't want to commit to a specific plan and prefer to be flexible. Whether deciding where to eat, how to handle a meeting, or what to do on vacation, playing it by ear means going with the flow and adapting as things develop.
用于不想做出具体安排、更喜欢灵活应对的情况。无论是决定去哪里吃饭、怎么处理会议还是度假做什么,play it by ear就是顺其自然、随机应变。
Se usa cuando no quieres comprometerte con un plan concreto y prefieres ser flexible. Ya sea decidir dónde comer, cómo abordar una reunión o qué hacer en vacaciones, «playing it by ear» significa dejarse llevar y adaptarse a medida que se desarrollan los acontecimientos.
具体的な計画を立てたくない時や、柔軟に対応したい時に使う。どこで食事するか、会議をどう進めるか、休暇中に何をするかなど、play it by earは流れに身を任せて状況に応じて対応することを意味する。
구체적인 계획을 정하지 않고 유연하게 대처하고 싶을 때 사용한다. 어디서 밥을 먹을지, 회의를 어떻게 진행할지, 휴가 때 뭘 할지 등, play it by ear은 흐름에 맡기고 상황에 따라 적응하는 것을 의미한다.
例句
- I don't have a plan for the weekend yet — I'm just going to play it by ear. 周末还没有计划——打算到时候再看吧。Aún no tengo plan para el fin de semana — voy a ir improvisando.週末の予定はまだ決めてない——成り行きに任せるよ。주말 계획은 아직 없어 — 그냥 그때 가서 정할 거야.
- Let's play it by ear and see how the first few meetings go. 我们先随机应变,看看前几次会议进展如何。Vayamos sobre la marcha y veamos cómo van las primeras reuniones.臨機応変にやろう。最初の数回の会議の様子を見てからね。일단 상황 보면서 하자. 처음 몇 번 회의가 어떻게 되는지 보고.
- We played it by ear and ended up at the best restaurant we've ever been to. 我们走一步看一步,结果去了一家有史以来最棒的餐厅。Fuimos improvisando y acabamos en el mejor restaurante en el que hemos estado nunca.成り行きに任せたら、今までで一番いいレストランに行き着いた。그때그때 정했더니 결국 지금까지 가본 중 최고의 식당에 갔어.
发音
用法指南
语境: planning, social, flexibility
语气: relaxed, adaptable
✓ 正确说法
- Let's just play it by ear.到时候再说吧。Vayamos improvisando.成り行きに任せよう。그냥 상황 봐서 하자.
- We played it by ear.我们当时是走一步看一步。Fuimos sobre la marcha.臨機応変にやったよ。상황에 맞춰서 했어.
✗ 错误说法
- In professional settings where a plan is expected, saying 'let's play it by ear' can sound unprepared在需要有计划的职场环境中说'到时候再说'会显得准备不足En entornos profesionales donde se espera un plan, decir «vayamos improvisando» puede sonar a falta de preparación.計画が求められるビジネスの場で「成り行きに任せよう」と言うと、準備不足に聞こえることがある계획이 기대되는 업무 환경에서 '상황 봐서 하자'고 하면 준비가 안 된 것처럼 들릴 수 있다
起源与历史
From music — playing by ear means performing without written sheet music, relying on memory and improvisation. The figurative use meaning 'to improvise a plan' has been common in American English since the mid-1900s.
文化背景
Era: 1950s-present
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
The American Dream
★★★★★
The ideal that every person has the opportunity to achiev...
Pull yourself up by your bootstraps
★★★★★
To improve your situation through your own effort, withou...
Hit it out of the park
★★★★★
To do something exceptionally well; to greatly exceed exp...
Bite the bullet
★★★★★
To endure a painful or difficult situation with courage; ...
Cold turkey
★★★★★
To abruptly stop a habit or addiction without gradually r...
Not my cup of tea
★★★★★
Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
More from Classic Americana