Pink slip
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: A notice of termination from a job; to be fired.
解雇通知。被炒鱿鱼。
Una notificación de despido; ser despedido.
解雇通知。クビになること。
해고 통지서. 해고당하는 것.
Getting a pink slip means you've been fired or laid off. The term is so iconic in American culture that it's become a verb — 'to be pink-slipped.' It carries a sense of sudden, unwelcome news and is often associated with corporate layoffs and downsizing.
收到pink slip意味着你被解雇或裁员了。这个词在美国文化中如此标志性,以至于变成了动词——'to be pink-slipped'(被裁掉)。它带有突如其来的坏消息的意味,经常与企业裁员和缩减规模联系在一起。
Recibir un «pink slip» significa que te han despedido o que te han incluido en un expediente de regulación. El término es tan icónico en la cultura estadounidense que se ha convertido en verbo: «to be pink-slipped». Transmite una sensación de noticia repentina e indeseada y se asocia frecuentemente con despidos masivos y reestructuraciones empresariales.
「pink slip」をもらうとは、解雇またはリストラされたという意味。この言葉はアメリカ文化であまりにも象徴的で、動詞にもなっている——「to be pink-slipped(ピンクスリップされる)」。突然の望まない知らせというニュアンスがあり、企業のリストラや人員削減と結びつけられることが多い。
Pink slip을 받는다는 것은 해고되거나 감원되었다는 뜻이다. 이 표현은 미국 문화에서 너무 유명해서 동사로도 쓰인다 — 'pink-slipped되다.' 갑작스럽고 반갑지 않은 소식이라는 느낌을 담고 있으며, 기업 감원 및 구조조정과 자주 연관된다.
例句
- Half the department got pink-slipped during the restructuring. 重组期间部门一半的人都被裁了。A la mitad del departamento le dieron la carta de despido durante la reestructuración.リストラで部署の半分がクビになった。구조조정 때 부서의 절반이 해고당했다.
- I'm worried about getting a pink slip if sales don't improve. 如果销售业绩不改善,我担心会收到解雇通知。Me preocupa que me despidan si las ventas no mejoran.売上が改善しないと解雇通知をもらうんじゃないかと心配だ。매출이 개선되지 않으면 해고 통지를 받을까 봐 걱정이야.
- She got her pink slip on a Friday afternoon — didn't even see it coming. 她周五下午收到了解雇通知——完全没有预料到。Le dieron la carta de despido un viernes por la tarde: ni lo vio venir.彼女は金曜の午後に解雇通知を受け取った——全く予想していなかった。그녀는 금요일 오후에 해고 통지를 받았다 — 전혀 예상 못 했다.
发音
用法指南
语境: workplace, firing, corporate
语气: serious, anxious
✓ 正确说法
- He got his pink slip yesterday.他昨天被解雇了。Le dieron la carta de despido ayer.彼は昨日クビになった。그는 어제 해고 통지를 받았어.
- Pink slips are going around — watch your back.裁员通知满天飞——小心点。Están repartiendo despidos: ándate con ojo.解雇通知が出回ってるらしい——気をつけろ。해고 통지가 돌고 있어 — 조심해.
✗ 错误说法
- Don't confuse with the vehicle title document also called a 'pink slip' in California不要和加州的车辆产权证明文件(也叫'pink slip')混淆No confundir con el documento de titularidad de un vehículo, también llamado «pink slip» en Californiaカリフォルニアで「pink slip」と呼ばれる車両の権利証書と混同しないこと캘리포니아에서 'pink slip'이라고도 불리는 차량 소유권 서류와 혼동하지 말 것
起源与历史
Dating to the early 20th century, some companies literally used pink-colored paper for termination notices. Whether this is the definitive origin is debated, but the association stuck and became universal American slang.
文化背景
Era: Early 20th century
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
Senioritis
★★★★★
A decline in motivation and effort experienced by student...
Pull an all-nighter
★★★★★
To stay up all night working, studying, or completing a t...
Cram
★★★★★
To study intensively at the last minute, usually right be...
Ace it
★★★★★
To perform excellently on a test, task, or challenge.
Flunk
★★★★★
To fail a test, course, or academic requirement.
Teacher's pet
★★★★★
A student who is perceived as the teacher's favorite, oft...
More from Work & School