On the grind
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: Actively and persistently working hard toward a goal.
正在积极且坚持不懈地为目标努力工作。
Estar trabajando activa y persistentemente hacia un objetivo.
目標に向かって積極的かつ粘り強く懸命に働いている状態。
목표를 향해 적극적이고 끈질기게 열심히 일하고 있는 상태.
Being 'on the grind' means you're currently in work mode — putting in effort, staying disciplined, and chasing your goals. It's a state of being, not just an action. People say it to signal they're busy and focused.
'On the grind'意味着你目前处于工作模式——在付出努力、保持自律、追逐目标。它描述的是一种状态,而不仅仅是一个动作。人们用它来表示自己正忙碌而专注。
Estar 'on the grind' significa que estás en modo trabajo: dedicando esfuerzo, manteniéndote disciplinado y persiguiendo tus objetivos. Es un estado, no solo una acción. La gente lo dice para señalar que están ocupados y concentrados.
「On the grind」は今まさに仕事モードにいること——努力を注ぎ、規律を保ち、目標を追いかけている状態。単なる行動ではなく、存在の仕方そのものを表す。忙しくて集中していることを示すために使われる。
'On the grind'는 현재 작업 모드에 있다는 것을 뜻한다 — 노력을 기울이고, 규율을 지키며, 목표를 추구하고 있는 상태. 단순한 행동이 아닌 존재의 상태이다. 바쁘고 집중하고 있다는 것을 알릴 때 사용한다.
例句
- Can't hang out this weekend — I'm on the grind. 这周末没法出去玩——我在拼命干活呢。No puedo quedar este finde: estoy a tope currando.今週末は遊べない——グラインド中なんだ。이번 주말에 못 놀아 — 그라인드 중이야.
- She's been on the grind since January and already lost thirty pounds. 她从一月份就开始拼了,已经减了三十磅。Lleva a tope desde enero y ya ha perdido quince kilos.彼女は1月からずっとグラインドし続けて、もう30ポンド痩せた。그녀는 1월부터 쭉 그라인드해서 벌써 30파운드를 뺐어.
- We're on the grind to hit our sales targets before the quarter ends. 我们在拼命努力,要在季度末之前完成销售目标。Estamos a tope para alcanzar los objetivos de ventas antes de que acabe el trimestre.四半期末までに売上目標を達成するためにグラインド中だ。분기 끝나기 전에 매출 목표를 달성하려고 그라인드 중이야.
发音
用法指南
语境: work culture, fitness, motivation
语气: focused, driven
✓ 正确说法
- I'm on the grind right now.我现在正在拼呢。Estoy a tope ahora mismo (I'm on the grind).今グラインド中だよ。지금 그라인드 중이야(I'm on the grind right now).
- Stay on the grind.保持干劲儿。Sigue a tope (Stay on the grind).グラインドし続けろ。계속 그라인드해(Stay on the grind).
✗ 错误说法
- Don't overuse — constantly saying you're 'on the grind' but not producing results loses credibility不要滥用——总说自己'on the grind'但不出成果,会失去可信度。No lo uses en exceso: decir constantemente que estás 'on the grind' sin producir resultados te quita credibilidad.使いすぎに注意——常に「on the grind」と言いながら成果が出ていないと信頼を失う남용하지 말 것 — 항상 '그라인드 중'이라고 하면서 결과가 없으면 신뢰를 잃음
起源与历史
Extension of 'grind' as a hustle/work metaphor. Became a common phrase in hip-hop and entrepreneurial culture in the 2000s-2010s.
文化背景
Era: 2000s onwards
Generation: Millennials, Gen Z
Social background: Universal
更多同类表达
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle