Off-ramp

American Slang Term American ★★★★☆ Common Neutral
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: The exit ramp that leads off a highway or freeway, or figuratively, an exit strategy from a situation.

从高速公路或快速路驶出的出口匝道;比喻义为脱身之策。
La rampa de salida que lleva fuera de una autopista o autovía, o figurativamente, una estrategia de salida de una situación.
高速道路やフリーウェイから降りるための出口路。比喩的に、ある状況からの脱出戦略。
고속도로나 프리웨이에서 빠져나가는 출구로, 또는 비유적으로 어떤 상황에서의 탈출 전략.

The off-ramp gets you off the highway, and the term has become a popular metaphor for any exit or escape from a commitment, project, or situation. Politicians talk about 'off-ramps' from conflicts, and business people look for 'off-ramps' from bad deals.

Off-ramp让你驶离高速公路,这个词已经成为一个流行的比喻,指从某个承诺、项目或困境中脱身。政客们谈论从冲突中找'off-ramp',商界人士则寻找从糟糕交易中的'off-ramp'。
La rampa de salida te saca de la autopista, y el término se ha convertido en una metáfora popular para cualquier salida o escape de un compromiso, proyecto o situación. Los políticos hablan de 'off-ramps' de los conflictos, y los empresarios buscan 'off-ramps' de los malos negocios.
オフランプは高速道路から降りるための出口だが、あらゆるコミットメント、プロジェクト、状況からの撤退や脱出を意味するメタファーとしても広く使われている。政治家は紛争からの「off-ramp」を語り、ビジネスマンは悪い取引からの「off-ramp」を探す。
오프램프는 고속도로에서 빠져나가는 길이며, 약속, 프로젝트, 또는 상황에서의 모든 탈출구나 출구를 뜻하는 인기 있는 비유가 되었다. 정치인들은 분쟁에서의 '오프램프'를 이야기하고, 사업가들은 나쁜 거래에서의 '오프램프'를 찾는다.

例句

  1. Take the next off-ramp and turn right at the light.
    从下一个出口下去,然后在红绿灯右转。
    Coge la siguiente salida y gira a la derecha en el semáforo.
    次の出口で降りて、信号を右折して。
    다음 출구에서 빠져나와서 신호등에서 우회전해.
  2. The company needs an off-ramp from this contract.
    公司需要找到退出这份合同的办法。
    La empresa necesita una vía de salida de este contrato.
    会社はこの契約からの出口戦略が必要だ。
    회사에 이 계약에서 빠져나갈 출구가 필요해.
  3. She missed the off-ramp and had to drive five extra miles.
    她错过了出口,不得不多开五英里。
    Se pasó la salida y tuvo que conducir ocho kilómetros de más.
    彼女は出口を通り過ぎて、余計に5マイルも走る羽目になった。
    그녀가 출구를 놓쳐서 5마일을 더 달려야 했어.

发音

用法指南

语境: driving, politics, business strategy

语气: practical, strategic

✓ 正确说法

  • Our off-ramp is exit 42.
    我们的出口是42号。
    Nuestra salida es la número 42.
    降りるのは出口42番だよ。
    우리 출구는 42번이야.
  • We need to find an off-ramp from this deal.
    我们得找个办法从这笔交易中脱身。
    Necesitamos encontrar una salida de este acuerdo.
    この取引からの出口を見つけないと。
    이 거래에서 빠져나갈 방법을 찾아야 해.

✗ 错误说法

  • Don't confuse with 'on-ramp' — off-ramp means exit
    不要和'on-ramp'搞混——off-ramp是出口
    No confundir con 'on-ramp': off-ramp significa salida
    「on-ramp」と混同しないこと——off-rampは出口を意味する
    'on-ramp'와 혼동하지 말 것 — off-ramp는 출구를 뜻한다

起源与历史

American English from the 1950s-60s Interstate Highway era. The figurative usage for exit strategies became common in political and business language by the 1990s.

文化背景

Era: 1950s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

Road trip ★★★★★ A long-distance journey by car, typically for leisure or ... Shotgun ★★★★★ The front passenger seat of a car, or the act of claiming... Carpool ★★★★★ To share a car ride with others going to the same destina... Rush hour ★★★★★ The peak traffic period when most people are commuting to... Hit the road ★★★★★ To leave, depart, or begin a journey. Road rage ★★★★★ Extreme anger or aggression exhibited by a driver, often ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Driving & Travel

"Off-ramp" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费