No-show

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A person who fails to appear for a scheduled event, appointment, or commitment.

预定了活动、约会或承诺却不出现的人。
Una persona que no se presenta a un evento, cita o compromiso programado.
予定されたイベント、予約、または約束に現れない人のこと。
예정된 행사, 약속, 또는 모임에 나타나지 않는 사람.

A 'no-show' doesn't just cancel — they simply don't appear, often without warning or explanation. In American culture, where punctuality and reliability are valued, being a no-show is a serious social offense. Restaurants charge for no-shows, bosses fire no-shows, and friends stop inviting no-shows. It's worse than canceling because there's no communication.

'No-show'不只是取消——而是直接不出现,通常事先没有任何通知或解释。在美国文化中,守时和可靠性很受重视,当no-show是一种严重的社交冒犯。餐厅会向no-show收费,老板会开除no-show,朋友会不再邀请no-show。这比取消更糟糕,因为连沟通都没有。
Un 'no-show' no solo cancela — simplemente no aparece, a menudo sin previo aviso ni explicación. En la cultura estadounidense, donde se valoran la puntualidad y la fiabilidad, no presentarse es una falta social grave. Los restaurantes cobran a los que no aparecen, los jefes despiden a los que no aparecen y los amigos dejan de invitar a los que no aparecen. Es peor que cancelar porque no hay comunicación.
「no-show」は単にキャンセルするのではなく、警告も説明もなしに姿を現さないことだ。時間厳守と信頼性を重んじるアメリカ文化では、no-showは深刻な社会的違反である。レストランはno-showに料金を請求し、上司はno-showを解雇し、友人はno-showを誘わなくなる。連絡がないぶん、キャンセルよりもたちが悪い。
'노쇼'는 단순히 취소하는 게 아니라, 예고나 설명 없이 그냥 나타나지 않는 것이다. 시간 약속과 신뢰를 중시하는 미국 문화에서 노쇼는 심각한 사회적 결례다. 레스토랑은 노쇼에 요금을 부과하고, 상사는 노쇼를 해고하며, 친구들은 노쇼를 더 이상 초대하지 않는다. 최소한 연락이라도 하는 취소보다 더 나쁜 것이, 아무런 소통이 없기 때문이다.

例句

  1. Three people were no-shows at the dinner reservation, and we still got charged.
    有三个人放了晚餐预约的鸽子,结果我们还是被收了费。
    Tres personas no se presentaron a la reserva del restaurante, y aun así nos cobraron.
    3人がディナーの予約をすっぽかして、それでも料金を請求された。
    세 명이 디너 예약에 노쇼를 해서, 그래도 요금이 청구됐다.
  2. He was a no-show at his own birthday party — classic move.
    他连自己的生日派对都没来——真是他的风格。
    No apareció ni en su propia fiesta de cumpleaños — típico de él.
    彼は自分の誕生日パーティーにすら来なかった——あいつらしいな。
    그는 자기 생일 파티에도 안 나타났다 — 역시 그답다.
  3. If you're a no-show one more time, you're off the team.
    你要是再放一次鸽子,就把你踢出队伍。
    Si faltas una vez más sin avisar, te echo del equipo.
    もう一回すっぽかしたら、チームから外すぞ。
    한 번만 더 노쇼하면 팀에서 빠지게 될 거야.

发音

用法指南

语境: reliability, social plans, work, restaurants

语气: frustrated, annoyed

✓ 正确说法

  • He was a no-show.
    他放鸽子了。
    No se presentó.
    あいつはすっぽかした。
    그 사람 노쇼였어.
  • Don't be a no-show.
    别放鸽子。
    No faltes sin avisar.
    すっぽかすなよ。
    노쇼하지 마.

✗ 错误说法

  • More formal-sounding than 'ghosting' or 'flaking' — often used in professional or event contexts
    比'ghosting'(消失)或'flaking'(放鸽子)听起来更正式——常用于职业或活动场合。
    Suena más formal que 'ghosting' o 'dar plantón' — se usa a menudo en contextos profesionales o de eventos
    「ghosting」や「flaking」よりフォーマルな響きがある——ビジネスやイベントの場面でよく使われる
    '고스팅'이나 '바람맞히기'보다 좀 더 격식 있는 표현 — 주로 업무나 행사 맥락에서 사용된다

起源与历史

Originally used in American business and hospitality industries in the mid-20th century to describe people who didn't show up for reservations or appointments. Extended to general social use for anyone who fails to appear.

文化背景

Era: Mid-20th century onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

Lame ★★★★★ Something boring, uncool, or disappointing. Trash ★★★★★ Something of terrible quality, or a person who behaves ba... Cringe ★★★★★ Something so awkward or embarrassing that it makes you ph... Sketchy ★★★★★ Something or someone that seems unsafe, untrustworthy, or... Shady ★★★★★ Dishonest, deceitful, or behaving in a way that suggests ... Loser ★★★★★ A person who is unsuccessful, uncool, or socially inept.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Disapproval & Insults

"No-show" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费