No biggie

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A casual way to say 'it's not a big deal' or 'don't worry about it.'

一种随意的说法,意思是'没什么大不了的'或'别放在心上'。
Una forma coloquial de decir 'no es para tanto' o 'no te preocupes por eso'.
「大したことないよ」「気にしないで」のカジュアルな言い方。
'별일 아니야' 또는 '신경 쓰지 마'의 캐주얼한 표현.

'No biggie' is a friendly, dismissive response that minimizes the importance of something. It's used to put someone at ease after a small mistake or to downplay a favor you've done. The diminutive 'biggie' (from 'big deal') gives it a playful, lighthearted tone that makes the other person feel less guilty.

'No biggie'是一种友好的、不以为意的回应,用来淡化某件事的重要性。它可以在别人犯了小错后让对方安心,也可以用来轻描淡写你帮的忙。'biggie'(从'big deal'变来的)这个小词给它增添了一种轻松俏皮的语气,让对方不那么过意不去。
'No biggie' es una respuesta amable y desenfadada que minimiza la importancia de algo. Se usa para tranquilizar a alguien después de un pequeño error o para quitarle importancia a un favor que has hecho. El diminutivo 'biggie' (de 'big deal') le da un tono juguetón y desenfadado que hace que la otra persona se sienta menos culpable.
「no biggie」は、物事の重要性を軽く見せるフレンドリーな返答。ちょっとしたミスの後に相手を安心させたり、自分がした親切を大げさにしないために使う。「biggie」('big deal'の縮小形)という言い方が軽快で遊び心のある響きを持ち、相手の罪悪感を和らげる効果がある。
'No biggie'는 무언가의 중요성을 낮추는 친근하고 가벼운 반응이다. 사소한 실수 후 상대를 안심시키거나 자신이 해준 호의를 대수롭지 않게 표현할 때 사용된다. 'big deal'에서 온 축소형 'biggie'가 장난스럽고 가벼운 어감을 주어 상대방의 죄책감을 덜어준다.

例句

  1. Sorry I forgot to text you back.' 'No biggie, I figured you were busy.
    不好意思忘了回你消息。''没事,我猜你挺忙的。
    «Perdona que no te contesté al mensaje.» «No pasa nada, supuse que estarías ocupado.»
    「返信忘れてごめん。」「大丈夫、忙しかったんだろうなと思ってたよ。」
    답장 잊어서 미안.' '괜찮아, 바빴나 보다 했어.
  2. Thanks for covering my shift.' 'No biggie!
    谢谢你替我值班。''小事一桩!
    «Gracias por cubrirme el turno.» «¡No es nada!»
    「シフト代わってくれてありがとう。」「全然大丈夫!」
    교대 대신해줘서 고마워.' '별거 아니야!
  3. I accidentally used your mug.' 'No biggie, I don't care.
    我不小心用了你的杯子。''没事,我不介意。
    «He usado tu taza sin querer.» «No pasa nada, me da igual.»
    「うっかり君のマグカップ使っちゃった。」「気にしないで、別にいいよ。」
    실수로 네 머그컵 썼어.' '괜찮아, 상관없어.

发音

用法指南

语境: reassurance, minimizing problems, responding to apologies

语气: lighthearted, reassuring

✓ 正确说法

  • No biggie, don't sweat it.
    没事儿,别放在心上。
    No pasa nada, no te rayes.
    大丈夫だよ、気にしないで。
    별거 아니야, 걱정 마.
  • It's no biggie.
    没什么大不了的。
    No es nada.
    大したことじゃないよ。
    별일 아니야.

✗ 错误说法

  • Inappropriate for serious matters — 'Your report lost us the client, but no biggie' would be tone-deaf
    不适合用于严肃的事情——'你的报告让我们丢了客户,不过没事'会显得很没眼力见
    Inapropiado para asuntos serios — 'Tu informe nos ha hecho perder al cliente, pero no pasa nada' sería de muy mal gusto
    深刻な場面では不適切——「あなたの報告書のせいで顧客を失ったけど、まあ大したことないよ」は空気が読めていない
    심각한 문제에는 부적절하다 — '보고서 때문에 고객 잃었지만, 별거 아니야'라고 하면 분위기 파악 못하는 것이다

起源与历史

Emerged in American casual speech in the 1970s-80s, a playful shortening of 'no big deal.' The '-ie/-y' diminutive suffix is a common American English pattern for creating informal words.

文化背景

Era: 1980s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

Dude ★★★★★ A casual way to address someone, regardless of gender, or... What's up ★★★★★ A casual greeting meaning 'hello' or 'how are you?' — oft... No worries ★★★★★ A casual way to say 'you're welcome,' 'it's okay,' or 'do... My bad ★★★★★ A casual apology meaning 'my mistake' or 'that was my fau... I'm good ★★★★★ A polite way to decline an offer, or a casual way to say ... Cool ★★★★★ An expression of approval, agreement, or admiration meani...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Everyday Expressions

"No biggie" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费