Lemon

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A car (or any product) that turns out to be defective or unreliable.

买到手才发现有缺陷或不可靠的车(或任何产品)。
Un coche (o cualquier producto) que resulta ser defectuoso o poco fiable.
欠陥品や信頼性の低い車(またはあらゆる製品)。
결함이 있거나 신뢰할 수 없는 것으로 드러난 차(또는 모든 제품).

Calling a car a lemon means it's constantly breaking down despite looking fine on the outside. The term is so embedded in American culture that most states have 'lemon laws' protecting consumers who buy defective vehicles. It can apply to any bad purchase, but cars are the classic example.

管一辆车叫lemon意味着它看着挺好但老是坏。这个词在美国文化中根深蒂固,大多数州都有保护消费者免受缺陷车辆侵害的'柠檬法'。虽然它可以用于任何糟糕的购买,但车是最经典的例子。
Llamar a un coche lemon significa que se avería constantemente a pesar de parecer bien por fuera. El término está tan arraigado en la cultura estadounidense que la mayoría de los estados tienen 'lemon laws' (leyes del limón) que protegen a los consumidores que compran vehículos defectuosos. Se puede aplicar a cualquier mala compra, pero los coches son el ejemplo clásico.
車をlemon(レモン=ハズレ品)と呼ぶのは、見た目は良くても常に故障し続けるという意味だ。この言葉はアメリカ文化に深く浸透しており、ほとんどの州に欠陥車両を購入した消費者を保護する「レモン法」がある。どんなハズレの買い物にも使えるが、車が代表的な例だ。
차를 레몬이라고 부르는 것은 겉보기엔 멀쩡한데 계속 고장 난다는 뜻이다. 이 용어는 미국 문화에 너무 깊이 자리 잡아서 대부분의 주에 결함 차량을 구매한 소비자를 보호하는 '레몬법'이 있을 정도다. 어떤 나쁜 구매에든 적용할 수 있지만, 차가 대표적인 예시다.

例句

  1. That used car turned out to be a total lemon — the transmission died after two weeks.
    那辆二手车完全是个次品——两周就变速箱坏了。
    Ese coche de segunda mano resultó ser un completo fiasco: la transmisión se rompió a las dos semanas.
    あの中古車は完全なハズレだった——2週間でトランスミッションが壊れた。
    그 중고차는 완전 불량품이었어 — 2주 만에 변속기가 나갔어.
  2. Don't buy from that dealer. He sold me a lemon.
    别在那个车行买车。他卖给我一辆破车。
    No compres en ese concesionario. Me vendió un trasto defectuoso.
    あのディーラーからは買うな。不良品をつかまされた。
    그 딜러한테서 사지 마. 나한테 불량품을 팔았어.
  3. If your new car has repeated problems, you might be covered under the lemon law.
    如果你的新车反复出问题,可能受柠檬法保护。
    Si tu coche nuevo tiene problemas repetidos, puede que estés protegido por la ley de protección al consumidor.
    新車に繰り返し問題が出る場合、レモン法で保護されるかもしれない。
    새 차에 계속 문제가 생기면, 레몬법으로 보호받을 수 있을 거야.

发音

用法指南

语境: car buying, consumer complaints, frustration

语气: frustrated, warning

✓ 正确说法

  • That car is a lemon — don't waste your money.
    那辆车是个次品——别浪费钱了。
    Ese coche es un trasto: no pierdas tu dinero.
    あの車はハズレだ——お金を無駄にするな。
    그 차는 불량품이야 — 돈 낭비하지 마.
  • I got stuck with a lemon.
    我买到了一辆破车。
    Me quedé con un coche defectuoso.
    ハズレ品をつかまされてしまった。
    불량품을 잡아버렸어.

✗ 错误说法

  • Don't use for a car that simply has high mileage — a lemon is specifically defective
    不要用来形容仅仅是里程数高的车——lemon特指有缺陷的
    No lo uses para un coche que simplemente tiene muchos kilómetros: un lemon es específicamente defectuoso
    単に走行距離が多い車には使わない——lemonは特に欠陥がある車を指す
    단순히 주행거리가 많은 차에는 사용하지 말 것 — 레몬은 구체적으로 결함이 있는 차를 의미한다

起源与历史

American English, possibly from early 20th century British slang where 'lemon' meant something undesirable. The automotive usage became widespread in America by the 1950s-60s, leading to the first lemon laws in the 1970s.

文化背景

Era: 1950s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

Road trip ★★★★★ A long-distance journey by car, typically for leisure or ... Shotgun ★★★★★ The front passenger seat of a car, or the act of claiming... Carpool ★★★★★ To share a car ride with others going to the same destina... Rush hour ★★★★★ The peak traffic period when most people are commuting to... Hit the road ★★★★★ To leave, depart, or begin a journey. Road rage ★★★★★ Extreme anger or aggression exhibited by a driver, often ...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Driving & Travel

"Lemon" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费