I'm good
含义: A polite way to decline an offer, or a casual way to say 'I'm fine.'
'I'm good' serves double duty in American English. As a response to 'how are you?' it means 'I'm fine.' As a response to an offer ('Want some more?'), it's a polite decline meaning 'no thank you.' Context and tone make the meaning clear. It's become the default American way to say no to something without being blunt.
例句
- Want another slice of pizza?' 'Nah, I'm good, thanks. 再来一块披萨?''不了,我够了,谢谢。«¿Quieres otro trozo de pizza?» «No, estoy bien, gracias.»「ピザもう一切れどう?」「いや、大丈夫、ありがとう。」피자 한 조각 더 먹을래?' '아니, 괜찮아, 고마워.
- How are you doing?' 'I'm good, how about you? 你怎么样?''挺好的,你呢?«¿Cómo estás?» «Bien, ¿y tú?»「調子どう?」「元気だよ、そっちは?」어떻게 지내?' '잘 지내, 너는?
- Do you need any help?' 'I'm good, I got it. 需要帮忙吗?''不用了,我自己能搞定。«¿Necesitas ayuda?» «Estoy bien, ya me apaño.»「手伝おうか?」「大丈夫、自分でできるよ。」도움 필요해?' '괜찮아, 내가 할 수 있어.
发音
用法指南
语境: declining offers, responding to greetings, casual conversation
语气: polite, casual
✓ 正确说法
- I'm good, thanks though!我没事,不过还是谢谢!Estoy bien, ¡pero gracias!大丈夫、ありがとう!괜찮아, 그래도 고마워!
- I'm good — just grabbing coffee.我没事——就来买杯咖啡。Estoy bien — solo voy a por un café.大丈夫——ちょっとコーヒー買うだけ。괜찮아 — 그냥 커피 사러 가는 길이야.
✗ 错误说法
- In very formal contexts, 'I'm well, thank you' or 'No, thank you' are more appropriate在非常正式的场合,说'I'm well, thank you'或'No, thank you'更得体En contextos muy formales, 'I'm well, thank you' o 'No, thank you' son más apropiados非常にフォーマルな場面では「I'm well, thank you」や「No, thank you」の方が適切매우 격식 있는 자리에서는 'I'm well, thank you'나 'No, thank you'가 더 적절하다
起源与历史
Emerged as common American casual speech in the 1990s-2000s. Grammar purists note that 'I'm well' is technically correct when referring to health, but 'I'm good' has become universally accepted in casual American English.
文化背景
Era: 1990s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
More from Everyday Expressions