Hit the mattresses
American Slang Term
American
★★★☆☆ Moderate
Casual
含义: To prepare for war or conflict; to hide out and prepare for battle.
准备开战或应对冲突;躲藏起来备战。
Prepararse para la guerra o el conflicto; esconderse y alistarse para la batalla.
戦争や衝突に備えること。身を隠して戦闘準備をすること。
전쟁이나 분쟁에 대비하는 것. 은신처에 숨어 전투를 준비하는 것.
From Italian-American Mafia culture where during gang wars, soldiers would hide in safe houses with mattresses on the floor, ready for combat. Popularized by The Godfather (1972). Now used humorously for any competitive battle.
源自意大利裔美国黑手党文化,帮派火拼时,成员会躲进安全屋,地上铺着床垫,随时准备战斗。因1972年电影《教父》而广为人知。现在也常幽默地用于形容任何激烈的竞争。
De la cultura de la mafia italoamericana, donde durante las guerras entre bandas, los soldados se escondían en pisos francos con colchones en el suelo, listos para el combate. Popularizado por El Padrino (1972). Ahora se usa con humor para cualquier batalla competitiva.
イタリア系アメリカ人のマフィア文化に由来し、抗争中に兵士たちが床にマットレスを敷いたアジトに隠れ、戦闘態勢を取ったことから。映画『ゴッドファーザー』(1972年)で広まった。現在ではあらゆる競争的な戦いに対してユーモラスに使われる。
이탈리아계 미국인 마피아 문화에서 유래한 표현으로, 갱 전쟁 시 조직원들이 바닥에 매트리스를 깔아놓은 은신처에 숨어 전투에 대비했다. 영화 '대부'(1972)로 대중화되었다. 현재는 모든 종류의 경쟁적 싸움에 유머러스하게 사용된다.
例句
- If the competition undercuts us again, we're hitting the mattresses. 如果竞争对手再压价,我们就全力开战。Si la competencia nos vuelve a rebajar los precios, nos preparamos para la guerra.また競合に価格で切り崩されたら、本気で戦うぞ。경쟁사가 또 가격을 깎아 오면, 본격적으로 전쟁에 돌입한다.
- The Corleone family hit the mattresses during the mob war. 科里昂家族在黑帮火拼期间躲进了安全屋。La familia Corleone se atrincheró durante la guerra entre bandas.コルレオーネ一家は抗争中にアジトに身を潜めた。콜레오네 가문은 조직 전쟁 중에 은신처에 몸을 숨겼다.
- Finals week means hitting the mattresses — I'm studying 18 hours a day. 期末考试就是一场硬仗——我每天学习18个小时。La semana de exámenes finales es guerra total — estudio 18 horas al día.期末試験は総力戦だ——1日18時間勉強している。기말고사 기간은 총력전이야 — 하루 18시간 공부 중이다.
发音
用法指南
语境: competition, Godfather references, intense preparation
语气: dramatic, combative
✓ 正确说法
- Time to hit the mattresses.是时候全力备战了。Es hora de prepararse para la guerra.本気で戦う時が来た。전쟁 준비할 시간이야.
- We're hitting the mattresses.我们要全力以赴了。Nos estamos atrincherando.総力戦だ。우리 본격적으로 간다.
✗ 错误说法
- Most people only know this from The Godfather — may not understand without context.大多数人只从《教父》中了解这个说法——没有上下文可能听不懂。La mayoría de la gente solo conoce esto por El Padrino — puede que no lo entiendan sin contexto.ほとんどの人はこの表現を『ゴッドファーザー』からしか知らない——文脈なしでは通じないかもしれない。대부분의 사람들이 영화 '대부'를 통해서만 이 표현을 알기 때문에 맥락 없이는 이해하지 못할 수 있다.
起源与历史
From Italian-American Mafia practice during gang wars. Made famous by Mario Puzo's The Godfather (1969) and the 1972 film adaptation.
文化背景
Era: 1970s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions — especially Italian-American communities
更多同类表达
Ride or die
★★★★★
An extremely loyal person who will stick with you no matt...
Take the Fifth
★★★★★
To refuse to answer a question, invoking the right agains...
Stash
★★★★★
A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some...
Throw shade
★★★★★
To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ...
Throw under the bus
★★★★★
To sacrifice someone else to save yourself; to betray som...
Do time
★★★★★
Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
More from Crime & Street