Hero
含义: A long sandwich on Italian bread — what other regions call a sub, hoagie, or grinder.
In New York City, the long sandwich served on Italian bread is called a hero. It's the same thing as a sub (everywhere else), hoagie (Philadelphia), grinder (New England), or po' boy (New Orleans). Ordering a 'chicken parm hero' or 'Italian hero' is standard NYC deli vocabulary.
例句
- I'll take an Italian hero with everything on it. 给我来一个Italian hero,全部配料都加上。Ponme un Italian hero con todo.イタリアンヒーロー、全部載せでお願い。이탈리안 히어로, 토핑 전부 넣어서 주세요.
- That deli makes a chicken cutlet hero that's out of this world. 那家熟食店做的炸鸡排hero简直绝了。Ese deli hace un hero de pollo empanado que está fuera de este mundo.あのデリのチキンカツヒーローは最高にうまいよ。저 델리의 치킨커틀릿 히어로는 끝내줘.
- We ordered a six-foot hero for the Super Bowl party. 我们为超级碗派对订了一个六英尺(约1.8米)长的hero。Pedimos un hero de casi dos metros para la fiesta del Super Bowl.スーパーボウルのパーティーに6フィート(約1.8m)のヒーローを注文したんだ。슈퍼볼 파티에 6피트(약 1.8m)짜리 히어로를 주문했어.
发音
用法指南
语境: food ordering, delis, casual dining
语气: casual, everyday
✓ 正确说法
- Let me get a hero.给我来个hero。Ponme un hero.ヒーローを一つもらおうかな。히어로 하나 주세요.
- The meatball hero here is amazing.这里的肉丸hero太好吃了。El hero de albóndigas de aquí es increíble.ここのミートボールヒーローは絶品だよ。여기 미트볼 히어로 끝내줘.
✗ 错误说法
- Don't call it a 'sub' in a traditional NYC deli — while they'll understand you, 'hero' is the local term在传统纽约熟食店别叫它'sub'——虽然他们听得懂,但'hero'才是本地叫法No lo llames 'sub' en un deli neoyorquino tradicional — aunque te entenderán, 'hero' es el término local伝統的なNYCのデリでは「サブ」とは呼ばないこと——通じはするが、地元の言い方は「ヒーロー」전통 NYC 델리에서 '서브(sub)'라고 부르지 말 것 — 알아듣긴 하겠지만, 현지 용어는 '히어로(hero)'이다
起源与历史
The term 'hero' for this sandwich originated in New York City, possibly from the New York Herald Tribune food columnist Clementine Paddleford who wrote in the 1930s that 'you had to be a hero to eat it' due to its enormous size.
文化背景
Era: 1930s
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: New York City — deli culture
更多同类表达
More from Regional: Northeast / NYC