Heat

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Police attention, pressure from law enforcement, or a firearm.

警察的关注、执法部门的压力,或指枪支。
Atención de la policía, presión de las fuerzas del orden o un arma de fuego.
警察の注目、法執行機関からの圧力、または銃火器を意味するストリートスラング。
경찰의 관심, 법 집행기관의 압박, 또는 총기를 의미하는 거리 슬랭.

Multi-meaning street term. 'The heat' means police. 'Bringing heat' means attracting police attention. 'Packing heat' means carrying a gun. All relate to danger and pressure.

多义街头俚语。'The heat'指警察。'Bringing heat'指引来警察的注意。'Packing heat'指携带枪支。都与危险和压力有关。
Término callejero con varios significados. 'The heat' se refiere a la policía. 'Bringing heat' significa atraer la atención policial. 'Packing heat' significa llevar un arma encima. Todos se relacionan con el peligro y la presión.
複数の意味を持つストリート用語。「the heat」は警察を指す。「bringing heat」は警察の注意を引くこと。「packing heat」は銃を携帯していること。すべて危険と圧力に関連している。
여러 의미를 가진 거리 용어이다. 'the heat'은 경찰을 뜻하고, 'bringing heat'은 경찰의 관심을 끄는 것을 의미하며, 'packing heat'은 총기를 소지하는 것을 뜻한다. 모두 위험과 압박에 관련된 표현이다.

例句

  1. We gotta lay low — there's too much heat on the block right now.
    我们得低调点——现在这一带风声太紧了。
    Tenemos que pasar desapercibidos: hay demasiada presión policial en la zona ahora mismo.
    目立たないようにしないと——今このブロックには警察の目が光りすぎてる。
    눈에 띄지 않게 해야 해. 지금 이 블록에 경찰 눈이 너무 많아.
  2. Stop bringing heat to the neighborhood with all that noise.
    别再闹那么大动静把条子引到这片来了。
    Deja de atraer a la policía al barrio con tanto escándalo.
    あんな騒ぎを起こして近所に警察を呼び寄せるのはやめろ。
    그렇게 시끄럽게 해서 동네에 경찰을 끌어들이지 마.
  3. He's packing heat, so don't start anything.
    他身上带着家伙,别惹他。
    Va armado, así que no busques problemas.
    あいつは銃を持ってるから、手を出すな。
    그 녀석 총 가지고 있으니까, 시비 걸지 마.

发音

用法指南

语境: street culture, crime fiction, law enforcement

语气: cautious, warning

✓ 正确说法

  • The heat is on.
    风声很紧。
    La cosa está caliente.
    警察が動き出した。
    경찰이 압박하고 있어.
  • Don't bring heat.
    别引来麻烦。
    No atraigas a la pasma.
    面倒事を持ち込むな。
    경찰을 끌어들이지 마.

✗ 错误说法

  • Be clear about which meaning — police or weapon.
    要说清楚是哪个意思——指警察还是枪。
    Deja claro a qué significado te refieres: policía o arma.
    警察と武器のどちらの意味かを明確にすること。
    어떤 의미인지 명확히 하세요. 경찰인지 무기인지.

起源与历史

Multiple origins: 'heat' for police from 1930s crime slang (pressure). 'Heat' for guns from the sensation of a recently fired weapon.

文化背景

Era: 1930s–present

Generation: All ages

Social background: Working class / Street culture

Regional notes: All regions — universal American slang

更多同类表达

Ride or die ★★★★★ An extremely loyal person who will stick with you no matt... Take the Fifth ★★★★★ To refuse to answer a question, invoking the right agains... Stash ★★★★★ A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some... Throw shade ★★★★★ To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ... Throw under the bus ★★★★★ To sacrifice someone else to save yourself; to betray som... Do time ★★★★★ Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Crime & Street

"Heat" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费