Hang in there
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
含义: Words of encouragement telling someone to persist through a tough situation.
鼓励别人在困难时期坚持下去的话。挺住,加油。
Palabras de ánimo que le dicen a alguien que aguante en una situación difícil.
辛い状況を耐え抜くよう励ます言葉。頑張れ、もう少しだ。
힘든 상황을 견뎌내라고 격려하는 말. 힘내, 조금만 버텨.
One of America's most iconic encouragement phrases. Often accompanied by the famous 1970s motivational poster of a kitten clinging to a branch. Used when someone is struggling and you want to offer support without specific advice.
美国最经典的鼓励用语之一。经常让人联想到1970年代那张著名的励志海报——一只小猫抓着树枝不放。当别人正在挣扎而你想表达支持但又没有具体建议时使用。
Una de las frases de ánimo más icónicas de Estados Unidos. A menudo se asocia con el famoso póster motivacional de los años 70 de un gatito agarrado a una rama. Se usa cuando alguien está pasándolo mal y quieres ofrecerle apoyo sin dar consejos específicos.
アメリカで最も象徴的な励ましのフレーズの一つ。1970年代の枝にしがみつく子猫のポスターが有名。具体的なアドバイスではなく、苦しんでいる人を応援したい時に使う。
미국에서 가장 상징적인 격려 표현 중 하나. 나뭇가지에 매달린 아기 고양이가 있는 1970년대 유명 동기부여 포스터와 함께 떠오르는 표현이다. 누군가가 힘들어할 때 구체적인 조언 없이 응원하고 싶을 때 쓴다.
例句
- I know finals are tough, but hang in there — you're almost done. 我知道期末考试很难,但是挺住——马上就结束了。Sé que los exámenes finales son duros, pero aguanta (hang in there) — ya casi has terminado.期末試験は大変だろうけど、頑張って——もうすぐ終わるよ。기말시험이 힘든 거 알아, 하지만 힘내——거의 끝났어.
- Hang in there, buddy. Things will get better. 挺住啊,哥们。会好起来的。Aguanta, amigo (Hang in there, buddy). Las cosas mejorarán.頑張れよ。きっと良くなるから。힘내, 친구. 반드시 좋아질 거야.
- She told me to hang in there when I was going through the divorce. 我经历离婚的时候,她跟我说要挺住。Ella me dijo que aguantara (hang in there) cuando estaba pasando por el divorcio.離婚で辛い時期に、彼女が「頑張って」と言ってくれた。이혼 과정에서 힘들 때 그녀가 힘내라고 말해줬어.
发音
用法指南
语境: supportive, casual, family
语气: encouraging, warm
✓ 正确说法
- Hang in there — you got this.Hang in there — you got this.(挺住——你能行的。)Aguanta — tú puedes. (Hang in there — you got this.)頑張って——君ならできるよ。힘내——넌 할 수 있어.
- Just hang in there a little longer.Just hang in there a little longer.(再坚持一下就好了。)Aguanta un poco más. (Just hang in there a little longer.)もう少しだけ踏ん張って。조금만 더 버텨.
✗ 错误说法
- Can feel dismissive if someone needs real help — pair it with genuine support.如果对方真的需要实际帮助,光说这个会显得敷衍——最好搭配真正的关心和支持。Puede resultar superficial si alguien necesita ayuda real — acompáñalo con apoyo genuino.本当に助けが必要な人にはそっけなく感じることがある——具体的なサポートと一緒に使うとよい。진짜 도움이 필요한 사람에게는 무성의하게 느껴질 수 있다——진심 어린 지지와 함께 쓰는 것이 좋다.
起源与历史
Became a cultural catchphrase in the 1970s, partly due to the iconic motivational poster featuring a cat hanging from a branch. Has been a staple of American encouragement ever since.
文化背景
Era: 1970s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide
更多同类表达
I can't even
★★★★★
I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co...
Same
★★★★★
I relate to that completely; I feel exactly the same way.
Hold my beer
★★★★★
Watch this — I'm about to do something either impressive ...
Been there, done that
★★★★★
I've already experienced that; it's nothing new to me.
That's a wrap
★★★★★
We're done; it's finished; everything is complete.
Go big or go home
★★★★★
Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
More from Miscellaneous & Catchphrases