Guap
American Slang Term
American
★★★☆☆ Moderate
informal
含义: Street slang for a large amount of money, common in hip-hop culture.
街头俚语,指一大笔钱,在嘻哈文化中常见。
Argot callejero para una gran cantidad de dinero, común en la cultura hip-hop.
大金を意味するストリートスラング。ヒップホップ文化で広く使われる。
큰돈을 의미하는 스트리트 슬랭. 힙합 문화에서 널리 사용된다.
'Guap' (also spelled 'gwop' or 'gwap') means a significant sum of money. It's typically used when referring to thousands of dollars or more. The term is especially popular in East Coast hip-hop and street culture.
'Guap'(也拼作'gwop'或'gwap')指一大笔钱,通常用来指数千美元或更多。这个词在东海岸嘻哈和街头文化中特别流行。
'Guap' (también escrito 'gwop' o 'gwap') significa una suma considerable de dinero. Se usa normalmente para referirse a miles de dólares o más. El término es especialmente popular en el hip-hop de la Costa Este y la cultura callejera.
「guap(グワップ)」(「gwop」「gwap」とも綴る)はかなりの金額を意味する。通常、数千ドル以上を指す時に使われる。東海岸のヒップホップやストリートカルチャーで特に人気がある。
'Guap'('gwop' 또는 'gwap'으로도 표기)은 상당한 금액의 돈을 의미한다. 보통 수천 달러 이상을 가리킬 때 사용된다. 이 용어는 특히 미국 동부 힙합과 스트리트 문화에서 인기가 높다.
例句
- He made a guap off that real estate deal. 他做那笔房产交易赚了一大笔。Ganó un pastón con ese negocio inmobiliario.彼はあの不動産取引で大金を稼いだよ。그는 그 부동산 거래로 큰돈을 벌었어.
- I'm not spending my guap on stuff I don't need. 我才不把钱花在不需要的东西上。No pienso gastarme el dineral en cosas que no necesito.いらないものに金を使うつもりはないよ。필요 없는 것에 돈을 쓸 생각은 없어.
- She came home with a guap after winning the poker tournament. 她赢了扑克锦标赛,带了一大笔钱回家。Volvió a casa forrada después de ganar el torneo de póker.彼女はポーカートーナメントで勝ってがっぽり持って帰ってきた。그녀는 포커 토너먼트에서 이겨서 큰돈을 가지고 돌아왔어.
发音
用法指南
语境: hip-hop, street culture, casual conversation
语气: street-smart, boastful
✓ 正确说法
- He's sitting on a guap.他手里有一大笔钱。Tiene un pastón ahorrado.彼は大金を持ってるよ。그는 큰돈 위에 앉아 있어(sitting on a guap).
- I made a nice guap this month.这个月赚了不少。Este mes gané un buen pico.今月いい稼ぎになったよ。이번 달 꽤 벌었어(made a nice guap).
✗ 错误说法
- Very informal — not understood by everyone, especially outside urban areas or older generations非常口语化——不是所有人都能理解,尤其是城市以外地区或年长一代人。Muy informal: no lo entiende todo el mundo, especialmente fuera de zonas urbanas o entre generaciones mayores.非常にカジュアル——都市部以外や年配の世代には通じないことがある매우 비격식적 — 도시 지역이나 힙합 문화 밖의 사람들, 특히 나이 든 세대는 잘 모를 수 있음
起源与历史
Possibly derived from Guatemalan currency (quetzal) through drug trade slang, or from an onomatopoeia of money being counted. Popularized in East Coast hip-hop in the 2000s.
文化背景
Era: 2000s onwards
Generation: Millennials, Gen Z
Social background: Universal
Regional notes: More common on the East Coast, especially New York
更多同类表达
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle