Goldbricker
American Slang Term
American
★★☆☆☆ Uncommon
informal
含义: A person who avoids work or shirks their duties while appearing busy.
一个看起来很忙但实际上在逃避工作、偷懒的人。
Una persona que evita el trabajo o elude sus obligaciones aparentando estar ocupada.
忙しそうに見せかけながら、実際は仕事をサボっている人。
바쁜 척하면서 실제로는 일을 회피하거나 의무를 게을리하는 사람.
A goldbricker looks like they're working but is actually doing nothing productive. They master the art of appearing busy — shuffling papers, looking at their screen, attending meetings — while contributing nothing. It's a more colorful term than 'slacker' and implies deliberate deception.
Goldbricker 看起来好像在工作,但实际上什么都没干。他们精通装忙的艺术——翻翻文件、盯着屏幕、出席会议——却毫无贡献。比'slacker'更生动,而且暗示是故意装模作样。
Un goldbricker parece que está trabajando pero en realidad no hace nada productivo. Domina el arte de parecer ocupado: barajando papeles, mirando la pantalla, asistiendo a reuniones, sin aportar nada. Es un término más colorido que «vago» e implica un engaño deliberado.
goldbricker(ゴールドブリッカー)は、仕事をしているように見えるが実際には何も生産的なことをしていない人のことだ。書類をいじったり、画面を眺めたり、会議に出たりして忙しそうに見せる技術をマスターしながら、何の貢献もしない。「怠け者(slacker)」よりも表現豊かで、意図的にごまかしているニュアンスがある。
goldbricker는 일하는 것처럼 보이지만 실제로는 생산적인 것을 아무것도 하지 않는 사람이다. 바빠 보이는 기술을 터득한 사람 — 서류를 뒤적이고, 화면을 쳐다보고, 회의에 참석하면서 아무런 기여도 하지 않는다. 'slacker(게으름뱅이)'보다 더 생동감 있는 표현이며 의도적인 속임수를 암시한다.
例句
- That guy is a total goldbricker — he's been on his phone all day. 那家伙完全是个磨洋工的——一整天都在玩手机。Ese tío es un escaqueado total: lleva todo el día con el móvil.あいつは完全にgoldbricker(サボり魔)だ——一日中スマホをいじってる。저 사람은 완전 먹튀야——하루 종일 폰만 보고 있어.
- The boss finally caught the goldbrickers and started tracking productivity. 老板终于逮到了那些磨洋工的人,开始追踪生产力了。El jefe por fin pilló a los escaqueados y empezó a controlar la productividad.上司がようやくサボり魔たちを見つけて、生産性の追跡を始めた。상사가 드디어 먹튀들을 잡아내고 생산성 추적을 시작했다.
- Stop goldbricking and actually do something useful. 别磨洋工了,干点正事吧。Deja de escaquearte y haz algo útil de una vez.サボるのはやめて、何か役に立つことをしろよ。땡땡이 부리지 말고 뭔가 쓸모 있는 일을 해라.
发音
用法指南
语境: workplace, laziness, criticism
语气: accusatory, contemptuous
✓ 正确说法
- We've got too many goldbrickers on this team.我们团队磨洋工的人太多了。Tenemos demasiados escaqueados en este equipo.このチームにはサボり魔が多すぎる。이 팀에 먹튀가 너무 많아.
- Stop goldbricking and get to work.别磨洋工了,赶紧干活。Deja de escaquearte y ponte a trabajar.サボるのはやめて仕事に戻れ。땡땡이 그만 부리고 일이나 해.
✗ 错误说法
- Somewhat dated — younger Americans might not recognize the term有点过时——年轻的美国人可能不太认识这个词Algo anticuado: los estadounidenses más jóvenes podrían no reconocer el términoやや古い表現——若いアメリカ人には通じない場合がある다소 구식 표현 — 젊은 미국인들은 이 단어를 모를 수 있다
起源与历史
American slang from the Civil War era, originally referring to a brick coated in gold to look valuable but actually worthless. Applied to lazy soldiers in World War I and later to workplace shirkers.
文化背景
Era: Civil War era, still used
Generation: Older generations primarily
Social background: Universal
更多同类表达
Senioritis
★★★★★
A decline in motivation and effort experienced by student...
Pull an all-nighter
★★★★★
To stay up all night working, studying, or completing a t...
Cram
★★★★★
To study intensively at the last minute, usually right be...
Ace it
★★★★★
To perform excellently on a test, task, or challenge.
Flunk
★★★★★
To fail a test, course, or academic requirement.
Teacher's pet
★★★★★
A student who is perceived as the teacher's favorite, oft...
More from Work & School