Give me a sec
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
Casual
含义: A casual request for a brief moment of time — 'wait just a second.'
随口请求稍等片刻——'等我一下'。
Una petición informal de un momento breve — 'espera un segundo'.
少しだけ待ってほしいというカジュアルなお願い——「ちょっと待って」。
잠깐만 기다려 달라는 캐주얼한 부탁——「잠깐만」.
'Give me a sec' is the standard American way to ask for a short pause. A 'sec' (second) isn't literally one second — it means a brief, unspecified amount of time (usually under a minute). It's polite but casual, used in everything from phone conversations to in-person interactions.
'Give me a sec'是美国人请求短暂暂停的标准说法。'sec'(second的缩写)并不是真的指一秒钟——它指的是一段简短的、不确定的时间(通常不到一分钟)。它礼貌但随意,从电话交谈到面对面交流中都会用到。
'Give me a sec' es la forma habitual en EE. UU. de pedir una breve pausa. Un 'sec' (segundo) no es literalmente un segundo — se refiere a un breve lapso de tiempo indeterminado (normalmente menos de un minuto). Es educado pero informal, y se usa en todo tipo de situaciones, desde conversaciones telefónicas hasta interacciones cara a cara.
「Give me a sec」はアメリカ人が短い間を求める時の定番表現。「sec」(second=1秒)は文字通り1秒ではなく、短い不特定の時間(通常1分以内)を意味する。カジュアルだが礼儀正しく、電話での会話から対面でのやり取りまで幅広く使われる。
'Give me a sec'은 잠시 멈춰달라고 할 때 쓰는 표준적인 미국식 표현이다. 'sec'(second)은 실제로 1초를 의미하는 게 아니라, 짧고 불특정한 시간(보통 1분 이내)을 뜻한다. 정중하면서도 캐주얼하며, 전화 통화부터 대면 대화까지 다양한 상황에서 사용된다.
例句
- Give me a sec — I need to finish this text. 等我一下——我把这条消息打完。Dame un segundo — necesito acabar de escribir este mensaje.「ちょっと待って——このメッセージ打ち終わるから。」「잠깐만——이 문자 마저 보낼게.」
- Can you give me a sec? I'll be right with you. 能稍等我一下吗?马上就好。¿Me das un momentito? Enseguida estoy contigo.「少し待ってもらえる?すぐ対応するから。」「잠깐만 기다려줄래? 금방 갈게.」
- Just give me a sec to find my keys. 让我找一下钥匙,稍等片刻。Dame un segundo para encontrar las llaves.「鍵を見つけるからちょっとだけ待って。」「열쇠 찾을 테니까 잠깐만 기다려.」
发音
用法指南
语境: requesting time, brief pauses, multitasking
语气: polite, quick
✓ 正确说法
- Give me a sec.等我一下。Dame un segundo.ちょっと待って。잠깐만.
- One sec!稍等!¡Un momento!1秒!1초만!
✗ 错误说法
- In formal settings, use 'one moment, please' instead of 'give me a sec'在正式场合应该用'请稍等',而不是'give me a sec'En contextos formales, usa 'un momento, por favor' en lugar de 'give me a sec'フォーマルな場では「give me a sec」の代わりに「one moment, please(少々お待ちください)」を使う격식 있는 자리에서는 'give me a sec' 대신 '잠시만요(one moment, please)'를 사용
起源与历史
Natural American English shortening of 'give me a second.' The casual abbreviation 'sec' for 'second' became standard in American speech by the mid-20th century, reflecting the American preference for brevity.
文化背景
Era: Mid-20th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
Dude
★★★★★
A casual way to address someone, regardless of gender, or...
What's up
★★★★★
A casual greeting meaning 'hello' or 'how are you?' — oft...
No worries
★★★★★
A casual way to say 'you're welcome,' 'it's okay,' or 'do...
My bad
★★★★★
A casual apology meaning 'my mistake' or 'that was my fau...
I'm good
★★★★★
A polite way to decline an offer, or a casual way to say ...
Cool
★★★★★
An expression of approval, agreement, or admiration meani...
More from Everyday Expressions