Get over it
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
含义: Telling someone to move on and stop dwelling on something.
让别人放下执念,别再纠结了。
Decirle a alguien que pase página y deje de darle vueltas a algo.
いつまでもくよくよするな、もう切り替えろという意味。
이제 그만 잊고 앞으로 나아가라는 뜻.
A blunt instruction to stop being upset or fixated on something. Can be tough love from a friend or dismissive depending on context. Very American in its directness and emphasis on moving forward.
直截了当地让别人别再为某件事难过或执着。可以是朋友间的严厉忠告,也可以根据语境显得漠不关心。非常美式的表达方式,强调直接和向前看。
Una instrucción directa para dejar de estar disgustado u obsesionado con algo. Puede ser un consejo firme de un amigo o resultar despectivo según el contexto. Muy americano en su franqueza y énfasis en seguir adelante.
何かに動揺したりこだわり続けるのをやめろという率直な指示。友人からの厳しい愛情にも、状況によっては突き放した言い方にもなる。前に進むことを重視する、いかにもアメリカらしい直球表現。
뭔가에 대해 속상해하거나 집착하는 것을 그만두라는 직설적인 지시. 친구의 쓴소리일 수도 있고, 상황에 따라 무시하는 느낌일 수도 있다. 직설적이고 앞으로 나아가는 것을 강조하는 매우 미국적인 표현.
例句
- You lost the game three weeks ago. Get over it. 你三个星期前输了比赛。别再纠结了。Perdiste el partido hace tres semanas. Supéralo (Get over it).3週間前に試合に負けたんだろ。もういい加減切り替えろよ(Get over it)。3주 전에 시합에서 진 거잖아. 이제 그만 잊어.
- Yeah, it sucks, but you need to get over it and move on. 是,挺糟的,但你得放下这事,继续往前走。Sí, es un asco, pero tienes que superarlo y seguir adelante (get over it and move on).まあ最悪だけど、もう忘れて前に進まないと(get over it)。그래, 최악이지, 하지만 이제 잊고 앞으로 나아가야 해.
- She told me to get over it, and honestly, she was right. 她叫我别再纠结了,说实话,她说得对。Me dijo que lo superara (get over it), y la verdad es que tenía razón.彼女に「いい加減忘れなよ(get over it)」って言われたけど、正直その通りだった。그녀가 이제 그만 잊으라고 했는데, 솔직히 맞는 말이었어.
发音
用法指南
语境: casual, tough love, confrontational
语气: blunt, direct
✓ 正确说法
- Get over it — there's nothing you can do now.Get over it — there's nothing you can do now.(别纠结了——你现在也做不了什么。)Supéralo — ya no puedes hacer nada. (Get over it — there's nothing you can do now.)Get over it(もう忘れろ)——今さらどうしようもないんだから。이제 그만 잊어——지금 할 수 있는 게 없잖아.
- Time to get over it and move on.Time to get over it and move on.(该放下了,继续往前走。)Es hora de superarlo y seguir adelante. (Time to get over it and move on.)もう切り替えて前に進む時だよ(Time to get over it)。이제 잊고 앞으로 나아갈 때야.
✗ 错误说法
- Can be insensitive for serious emotional issues — save it for minor complaints.对严重的情感问题使用会显得冷漠——留给小事抱怨时用。Puede ser insensible en temas emocionales serios — resérvalo para quejas menores.深刻な感情の問題には無神経になりうる——些細な愚痴に使うのがベスト。심각한 감정적 문제에는 무신경하게 들릴 수 있다——사소한 불평에 쓰는 것이 좋다.
起源与历史
Common American phrase reflecting the cultural emphasis on resilience and forward momentum. Has been in widespread use since at least the mid-20th century.
文化背景
Era: Mid-20th century–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Used nationwide
更多同类表达
I can't even
★★★★★
I'm so overwhelmed, frustrated, or amused that I can't co...
Same
★★★★★
I relate to that completely; I feel exactly the same way.
Hold my beer
★★★★★
Watch this — I'm about to do something either impressive ...
Been there, done that
★★★★★
I've already experienced that; it's nothing new to me.
That's a wrap
★★★★★
We're done; it's finished; everything is complete.
Go big or go home
★★★★★
Either give maximum effort or don't bother; commit fully ...
More from Miscellaneous & Catchphrases