Fuss at

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: To scold or nag someone; to express displeasure by complaining at them.

训斥或唠叨某人;对着某人抱怨以表达不满。
Regañar o sermonear a alguien; expresar disgusto quejándose ante esa persona.
誰かを叱る、小言を言う。不満を表してガミガミ言う。
누군가를 꾸짖다, 잔소리하다. 불평하면서 불만을 표현하다.

Fussing at someone is the Southern way of saying you're scolding, nagging, or lecturing them. It's gentler than 'yelling at' but more pointed than 'talking to.' A Southern mama fussing at her kids is a universal experience — it involves continuous, repetitive correction delivered with love.

Fuss at someone是南方人说训斥、唠叨或教训某人的方式。它比'yelling at(吼)'温和,但比'talking to(谈话)'更有针对性。南方妈妈唠叨孩子是一种普遍的经历——那是一种充满爱意的持续、反复的纠正。
Fuss at ('regañar a') es la forma sureña de decir que estás riñendo, sermoneando o dando la lata a alguien. Es más suave que 'gritar' pero más directo que 'hablar con'. Una mamá sureña regañando a sus hijos es una experiencia universal: consiste en una corrección continua y repetitiva pero hecha con cariño.
Fuss atは「叱る」「小言を言う」「説教する」の南部式の言い方。「怒鳴る」より穏やかだが、「話す」よりも鋭い。南部のママが子供たちにガミガミ言うのは普遍的な体験——愛情を込めた、繰り返しの延々と続く注意である。
Fuss at은 누군가를 꾸짖거나, 잔소리하거나, 훈계하는 것을 뜻하는 남부식 표현이다. '소리지르다'보다는 부드럽고 '말하다'보다는 직접적이다. 남부의 엄마가 아이들에게 잔소리하는 것은 보편적인 경험 — 사랑이 담긴 끊임없는 반복적 교정을 포함한다.

例句

  1. Mama fussed at me for tracking mud through the house.
    妈妈因为我把泥巴踩得满屋都是而训了我一顿。
    Mamá me echó la bronca por meter barro en toda la casa.
    ママに家中に泥を引きずり込んだって叱られた。
    엄마한테 집안에 진흙 묻혀 들어왔다고 혼났어.
  2. Stop fussing at me about the dishes — I'll get to them.
    别老念叨碗的事了——我会去洗的。
    Deja de darme la tabarra con los platos — ya los friego luego.
    お皿のことでガミガミ言わないでよ——後でやるから。
    설거지 가지고 잔소리 좀 그만해 — 나중에 할 거야.
  3. The teacher fussed at the whole class for not doing their homework.
    老师因为全班没做作业而训了大家一顿。
    La profesora regañó a toda la clase por no haber hecho los deberes.
    先生はクラス全員に宿題をやっていないことを叱った。
    선생님이 숙제를 안 해왔다고 반 전체를 꾸짖었어.

发音

用法指南

语境: scolding, parenting, relationships

语气: exasperated, maternal

✓ 正确说法

  • Don't fuss at me.
    别老念叨我。
    No me regañes.
    私にガミガミ言わないで。
    나한테 잔소리하지 마.
  • She fussed at him all morning.
    她唠叨了他一早上。
    Le estuvo dando la lata toda la mañana.
    彼女は朝中ずっと彼に小言を言っていた。
    그녀가 아침 내내 그에게 잔소리를 했어.

✗ 错误说法

  • Don't confuse with 'fuss over' which means to pamper or worry about — 'fuss at' means to scold
    不要和'fuss over'混淆——'fuss over'意思是关心溺爱,'fuss at'意思是训斥
    No confundir con 'fuss over', que significa mimar o preocuparse por alguien — 'fuss at' significa regañar
    「fuss over(世話を焼く、心配する)」と混同しないこと——「fuss at」は叱るという意味
    'fuss over(감싸주다, 걱정하다)'와 혼동하지 말 것 — 'fuss at'은 잔소리하다/꾸짖다라는 뜻

起源与历史

From 'fuss' meaning to worry or make a commotion unnecessarily. The Southern usage of 'fuss at' (directing the fussing at a person) has been common since at least the early 1900s.

文化背景

Era: Traditional

Generation: All ages

Social background: Universal

Regional notes: Throughout the South

更多同类表达

Bless your heart ★★★★★ A Southern expression that can convey genuine sympathy or... Fixin' to ★★★★★ About to do something; getting ready to take an action. Coke (generic) ★★★★★ Any soft drink or soda, regardless of brand — used as a g... Sweet tea ★★★★★ Cold tea that is heavily sweetened with sugar while still... Supper ★★★★★ A regional term for the evening meal, used mainly in the ... Ain't ★★★★★ A contraction for 'am not,' 'is not,' 'are not,' 'has not...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Regional: Southern

"Fuss at" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费