Flush with cash

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate informal
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Having plenty of money available, especially temporarily.

(尤指暂时性地)手头很宽裕,有大把现金可花。
Tener mucho dinero disponible, especialmente de forma temporal.
(特に一時的に)お金がたっぷりあること。懐が温かいこと。
(특히 일시적으로) 돈이 넉넉한 상태. 주머니가 두둑한 것.

Being 'flush' means having an abundance of money right now — not necessarily being wealthy long-term. It's often temporary: flush after payday, flush after a bonus, flush after winning a bet. The opposite of being broke.

'Flush'的意思是眼下手头有大把钱——但不一定是长期富有。通常是暂时性的:发了工资手头松、拿了奖金手头松、赌赢了手头松。是'broke(没钱)'的反义词。
Estar 'flush' significa tener dinero de sobra en este momento, no necesariamente ser rico a largo plazo. Suele ser algo temporal: forrado después del día de cobro, forrado después de un bonus, forrado después de ganar una apuesta. Es lo contrario de estar sin blanca.
「flush」は今現在お金がたくさんあるという意味——長期的に裕福というわけではない。一時的なものであることが多い:給料日の後、ボーナスの後、賭けに勝った後など。「broke(金欠)」の反対。
'flush'하다는 것은 지금 당장 돈이 넉넉하다는 뜻이지, 장기적으로 부유하다는 의미는 아니다. 보통 일시적인 상태를 가리킨다: 월급 받은 직후, 보너스를 받은 직후, 내기에서 딴 직후 등. 'broke'(빈털터리)의 반대말이다.

例句

  1. I'm flush with cash after selling my old car — let's go out.
    卖了旧车手头正宽裕呢——出去搓一顿吧。
    Estoy forrado después de vender mi coche viejo — vamos a salir.
    古い車を売って懐が温かいんだ——飲みに行こうぜ。
    중고차를 팔아서 주머니가 두둑해——나가서 한잔하자.
  2. The company is flush with cash from the IPO.
    那家公司靠IPO赚得盆满钵满。
    La empresa está nadando en dinero después de la salida a bolsa.
    その会社はIPOで資金が潤沢だ。
    그 회사는 IPO로 자금이 넉넉하다.
  3. I'm only flush until rent is due.
    我也就宽裕到交房租那天。
    Solo estoy forrado hasta que toque pagar el alquiler.
    家賃の支払い日までは懐が温かいんだけどね。
    월세 낼 때까지만 주머니가 두둑한 거야.

发音

用法指南

语境: casual conversation, business, celebrating

语气: pleased, temporary

✓ 正确说法

  • I'm flush right now.
    我现在手头挺宽裕的。
    Ahora mismo estoy forrado.
    今は懐が温かいんだ。
    나 지금 돈 좀 있어.
  • The business is flush with cash.
    公司现在资金充裕。
    La empresa está nadando en dinero.
    その会社は資金が潤沢だ。
    그 사업체는 자금이 넉넉해.

✗ 错误说法

  • Implies the money is temporary — don't say 'I'm flush' if you mean you're consistently wealthy
    暗示这笔钱是暂时的——如果你想表达自己一直很有钱,不要用'I'm flush'
    Implica que el dinero es temporal — no uses 'I'm flush' si quieres decir que eres consistentemente rico
    お金が一時的にあることを示唆する——継続的に裕福という意味では使わない
    돈이 일시적이라는 뉘앙스가 있다 — 지속적으로 부유하다는 뜻으로 'I'm flush'라고 하지 말 것

起源与历史

From the idea of an overflowing or abundant supply. 'Flush' has meant 'having plenty of money' since at least the 1600s in English. The poker term 'flush' (all same suit) is a different origin.

文化背景

Era: 1600s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Flush with cash" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费