That dog won't hunt
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: That idea, plan, or argument won't work; it's not going to succeed.
那个主意、计划或说法行不通;不会成功的。
Esa idea, plan o argumento no va a funcionar; no va a tener éxito.
そのアイデア、計画、議論はうまくいかない。成功するはずがない。
그 아이디어, 계획, 주장은 통하지 않는다. 성공할 수 없다.
A Southern way of dismissing a bad idea or argument. Like a hunting dog that refuses to follow a scent, the plan in question is useless. It's a polite but firm way to reject something — more colorful than just saying 'that won't work.'
这是南方人否定一个糟糕主意或论点的方式。就像一条猎犬拒绝追踪气味一样,所讨论的计划毫无用处。这是一种礼貌但坚定的拒绝方式——比单纯说'那行不通'更形象。
Una forma sureña de rechazar una mala idea o argumento. Como un perro de caza que se niega a seguir un rastro, el plan en cuestión no sirve de nada. Es una manera educada pero firme de rechazar algo, más pintoresca que simplemente decir 'eso no funcionará'.
ダメなアイデアや議論を退ける南部流の言い回し。獲物の匂いを追おうとしない猟犬のように、その計画は役に立たないという意味。単に「うまくいかない」と言うよりも色彩豊かで、丁寧だがきっぱりとした拒否の表現。
나쁜 아이디어나 주장을 일축하는 남부식 표현이다. 냄새를 쫓지 않는 사냥개처럼, 해당 계획은 쓸모가 없다는 뜻이다. 단순히 '그건 안 돼'라고 말하는 것보다 정중하면서도 단호한 거절 방법이다.
例句
- You think you can fix the roof by yourself? That dog won't hunt. 你觉得你能自己修屋顶?那是行不通的。¿Crees que puedes arreglar el tejado tú solo? Eso no va a funcionar.屋根を自分で直せると思ってるの?それは無理な話だよ。혼자서 지붕 고칠 수 있다고? 그건 안 될 말이야.
- His excuse about the traffic was weak — that dog won't hunt. 他拿堵车当借口太站不住脚了——那说不过去。Su excusa del tráfico era floja; eso no cuela.渋滞のせいだって言い訳は弱すぎる——そんな話は通用しないよ。교통 체증 핑계는 너무 약해 — 그런 변명은 안 통해.
- She tried to convince me to invest, but that dog won't hunt. 她想说服我投资,但那套说辞我不买账。Intentó convencerme de invertir, pero ese plan no me convence.彼女は投資するよう説得しようとしたけど、その話には乗れないな。그녀가 투자하라고 설득하려 했지만, 그 이야기는 먹히지 않아.
发音
用法指南
语境: rejection, skepticism, arguments, politics
语气: dismissive, folksy
✓ 正确说法
- That dog won't hunt.那行不通的。Eso no va a funcionar.That dog won't hunt.(その話は通用しないよ)그건 안 될 말이야.
- Nice try, but that dog won't hunt.不错的尝试,但那行不通。Buen intento, pero eso no cuela.Nice try, but that dog won't hunt.(いい線いってるけど、それじゃダメだな)좋은 시도였지만, 그건 통하지 않아.
✗ 错误说法
- Don't use about actual dogs — it's purely metaphorical about ideas and arguments不要用于真正的狗——这完全是关于想法和论点的比喻No se usa hablando de perros de verdad; es puramente metafórico sobre ideas y argumentos本物の犬に対しては使わない——アイデアや議論に対する純粋な比喩表現실제 개에 대해서는 쓰지 않는다 — 순전히 아이디어나 주장에 대한 비유적 표현이다
起源与历史
From the hunting tradition in the American South. A dog that won't hunt is useless to a hunter, just as a bad idea is useless in practice. The expression became famous in politics when used by Texas politicians.
文化背景
Era: Traditional
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: Texas, throughout the South
更多同类表达
Bless your heart
★★★★★
A Southern expression that can convey genuine sympathy or...
Fixin' to
★★★★★
About to do something; getting ready to take an action.
Coke (generic)
★★★★★
Any soft drink or soda, regardless of brand — used as a g...
Sweet tea
★★★★★
Cold tea that is heavily sweetened with sugar while still...
Supper
★★★★★
A regional term for the evening meal, used mainly in the ...
Ain't
★★★★★
A contraction for 'am not,' 'is not,' 'are not,' 'has not...
More from Regional: Southern