Dead presidents

American Slang Term American ★★★☆☆ Moderate informal
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Paper money, referring to the portraits of deceased presidents on US bills.

纸币,因美国钞票上已故总统的肖像而得名。
Papel moneda, en referencia a los retratos de presidentes fallecidos en los billetes estadounidenses.
紙幣。アメリカの紙幣に描かれた故大統領の肖像に由来。
지폐. 미국 지폐에 그려진 고 대통령들의 초상화에서 유래.

'Dead presidents' is a vivid slang term for paper currency, referencing the portraits of former US presidents (Washington, Lincoln, Jackson, etc.) on the bills. It sounds dramatic and is popular in hip-hop and crime fiction.

'Dead presidents'是纸币的一个生动俚语,因为美国钞票上印着前总统们(华盛顿、林肯、杰克逊等)的肖像。这个表达听起来很有戏剧性,在嘻哈音乐和犯罪小说中很流行。
'Dead presidents' (presidentes muertos) es un término de argot muy expresivo para el papel moneda, en referencia a los retratos de expresidentes estadounidenses (Washington, Lincoln, Jackson, etc.) en los billetes. Suena dramático y es popular en el hip-hop y las novelas de crímenes.
「dead presidents(デッド・プレジデンツ)」は紙幣を指す印象的なスラング。紙幣に描かれた歴代大統領(ワシントン、リンカーン、ジャクソンなど)の肖像に由来する。ドラマチックな響きがあり、ヒップホップや犯罪小説で人気がある。
'Dead presidents'는 미국 지폐에 있는 역대 대통령(워싱턴, 링컨, 잭슨 등)의 초상화를 언급하는 생생한 슬랭이다. 극적으로 들리며 힙합과 범죄 소설에서 인기가 높다.

例句

  1. I need some dead presidents in my wallet before we go out.
    出门之前我得在钱包里装点现金。
    Necesito unos cuantos billetes en la cartera antes de salir.
    出かける前に財布に紙幣を入れておかないと。
    나가기 전에 지갑에 현금 좀 넣어야 해.
  2. He's all about chasing dead presidents.
    他满脑子都是赚钱。
    Solo piensa en perseguir el dinero.
    あいつは金を稼ぐことしか考えてない。
    그는 돈 버는 것밖에 관심이 없어.
  3. The deal was done in dead presidents — no wire transfers.
    交易全用现金——没有电汇。
    El trato se cerró en efectivo: nada de transferencias.
    取引は全額現金——銀行振込なし。
    거래는 전액 현금으로 — 계좌 이체 없이.

发音

用法指南

语境: hip-hop, casual conversation, street culture

语气: dramatic, street-smart

✓ 正确说法

  • Chasing dead presidents.
    追逐金钱。
    Persiguiendo billetes (chasing dead presidents).
    デッド・プレジデンツを追いかけてるよ。
    돈을 쫓고 있어(Chasing dead presidents).
  • Pay me in dead presidents.
    给我现金。
    Págame en billetes.
    現金で払ってくれ。
    현금으로 줘(Pay me in dead presidents).

✗ 错误说法

  • Note: not all faces on US bills are presidents — Benjamin Franklin ($100) and Alexander Hamilton ($10) were never president
    注意:并非美国纸币上的所有人物都是总统——本杰明·富兰克林(100美元)和亚历山大·汉密尔顿(10美元)都不曾当过总统。
    Nota: no todos los rostros en los billetes americanos son de presidentes. Benjamin Franklin (100 $) y Alexander Hamilton (10 $) nunca fueron presidentes.
    注意:アメリカの紙幣に描かれた人物が全員大統領とは限らない——ベンジャミン・フランクリン(100ドル)とアレクサンダー・ハミルトン(10ドル)は大統領ではなかった
    참고: 미국 지폐에 그려진 인물이 모두 대통령은 아님 — 벤저민 프랭클린(100달러)과 알렉산더 해밀턴(10달러)은 대통령이 아니었음

起源与历史

References the portraits of deceased US presidents on paper currency. Used in African American slang since at least the 1970s, popularized further by the 1995 film 'Dead Presidents' and hip-hop music.

文化背景

Era: 1970s onwards

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

A grand ★★★★★ Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ... Hustle ★★★★★ To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ... Side hustle ★★★★★ A secondary job or income source alongside your main empl... Grind ★★★★★ Persistent, hard work, especially repetitive or demanding... Nine-to-five ★★★★★ A regular daytime job with standard office hours; convent... Splurge ★★★★★ To spend a lot of money on something, especially as a treat.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Money & Hustle

"Dead presidents" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费