Cashing in
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: Profiting from a situation, opportunity, or trend.
从某个局面、机会或趋势中获利。
Sacar beneficio de una situación, oportunidad o tendencia.
状況やチャンス、トレンドから利益を得ること。
상황이나 기회, 트렌드를 이용해 돈을 버는 것.
'Cashing in' means making money from something — an investment, a trend, a skill, or an opportunity. It can be neutral (smart business) or negative (exploiting a situation). 'Cashing in on' something implies taking advantage of an opportunity.
'Cashing in'意思是从某样东西中赚钱——一笔投资、一个趋势、一项技能或一个机会。可以是中性的(精明的商业行为),也可以是负面的(利用某种局势)。'Cashing in on'暗示趁机利用某个机会。
'Cashing in' significa ganar dinero con algo: una inversión, una tendencia, una habilidad o una oportunidad. Puede ser neutral (negocio inteligente) o negativo (aprovecharse de una situación). 'Cashing in on' algo implica aprovechar una oportunidad.
「cashing in」は何かからお金を稼ぐこと——投資、トレンド、スキル、チャンスなど。中立的(賢いビジネス)にも否定的(状況の悪用)にもなりうる。「cashing in on」は機会を利用するニュアンスを含む。
'cashing in'은 투자, 트렌드, 기술, 기회 등에서 돈을 버는 것을 의미한다. 중립적(영리한 사업)일 수도 있고 부정적(상황을 이용하는 것)일 수도 있다. 'cashing in on'은 기회를 이용한다는 뉘앙스가 있다.
例句
- Influencers are cashing in on the wellness trend. 网红们都在靠健康养生热潮捞钱。Los influencers están sacando tajada de la tendencia del bienestar.インフルエンサーたちがウェルネスブームに便乗して稼いでいる。인플루언서들이 웰니스 트렌드에 편승해서 돈을 벌고 있다.
- He cashed in his stock options at the perfect time. 他在最完美的时机把股票期权变现了。Vendió sus opciones sobre acciones en el momento perfecto.彼は完璧なタイミングでストックオプションを現金化した。그는 완벽한 타이밍에 스톡옵션을 현금화했다.
- Everyone's trying to cash in on AI right now. 现在人人都想靠AI赚一笔。Todo el mundo está intentando sacar tajada de la inteligencia artificial ahora mismo.今はみんなAIで一儲けしようとしている。지금은 다들 AI로 한몫 잡으려 하고 있다.
发音
用法指南
语境: business, trends, investing, casual conversation
语气: opportunistic, evaluative
✓ 正确说法
- She cashed in on the real estate boom.她趁房地产繁荣大赚了一笔。Sacó tajada del boom inmobiliario.彼女は不動産ブームでしっかり儲けた。그녀는 부동산 붐에 편승해서 한몫 잡았어.
- Everyone's trying to cash in.大家都在想办法捞钱。Todo el mundo intenta sacar tajada.みんな一儲けしようとしてるよ。다들 한몫 잡으려고 해.
✗ 错误说法
- Can imply exploitation — 'cashing in on someone's tragedy' is strongly negative可能暗示不道德的牟利——'cashing in on someone's tragedy'带有强烈的负面含义Puede implicar explotación — 'cashing in on someone's tragedy' tiene una connotación muy negativa搾取を示唆することがある——「誰かの悲劇に便乗して儲ける」は強い否定的ニュアンス착취를 암시할 수 있다 — '누군가의 비극에 편승해서 돈을 번다'는 매우 부정적인 표현이다
起源与历史
From the literal act of cashing in chips at a casino or cashing in bonds/certificates. Extended metaphorically to mean profiting from any situation. Common in American English since the early 1900s.
文化背景
Era: Early 1900s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle