Cash bar
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: A bar at an event where guests pay for their own drinks rather than the host covering the cost.
活动中宾客需要自己付饮品钱的吧台,而非主办方买单。
Una barra en un evento donde los invitados pagan sus propias bebidas en lugar de que el anfitrión cubra el coste.
イベントでゲストが自分のドリンク代を支払うバー。主催者が費用を負担しない。
이벤트에서 주최자가 아닌 손님이 직접 음료값을 지불하는 바.
A cash bar is the opposite of an open bar and can be a source of mild disappointment at American events. While perfectly practical, some Americans view a cash bar at a wedding or party as slightly tacky. Despite the name, most 'cash bars' accept credit cards too.
Cash bar是open bar的反义词,在美国的活动中可能会让人小小地失望。虽然完全合理,但一些美国人认为在婚礼或派对上设自费吧台有点掉价。尽管叫'cash bar',但大多数其实也接受信用卡。
Un cash bar es lo contrario de una barra libre y puede causar una ligera decepción en los eventos estadounidenses. Aunque es perfectamente práctico, algunos americanos consideran que tener barra de pago en una boda o fiesta queda un poco cutre. A pesar del nombre, la mayoría de los 'cash bars' también aceptan tarjeta.
キャッシュバーはオープンバーの反対で、アメリカのイベントではちょっとがっかりする要素になることがある。実用的ではあるが、結婚式やパーティーでのキャッシュバーをやや野暮だと感じるアメリカ人もいる。名前に「cash」とあるが、ほとんどの「キャッシュバー」ではクレジットカードも使える。
캐시 바는 오픈 바의 반대로, 미국 행사에서 약간의 실망감을 줄 수 있다. 실용적이긴 하지만, 일부 미국인들은 결혼식이나 파티에서 캐시 바를 약간 격식에 맞지 않는다고 여긴다. '캐시 바'라는 이름에도 불구하고, 대부분의 '캐시 바'는 신용카드도 받는다.
例句
- Unfortunately it's a cash bar, so bring your wallet. 可惜是自费吧台,记得带钱包。Por desgracia es barra de pago, así que tráete la cartera.残念ながらキャッシュバーだから、財布を持ってきてね。안타깝게도 캐시 바니까 지갑 가져와.
- A cash bar at a wedding? That's bold. 婚礼上搞自费吧台?这也太大胆了吧。¿Barra de pago en una boda? Eso es atrevido.結婚式でキャッシュバー? それは思い切ったね。결혼식에서 캐시 바? 대담하네.
- I don't mind a cash bar — at least I can control how much I spend. 自费吧台我也无所谓——至少我能控制花多少钱。No me importa que sea barra de pago: al menos puedo controlar cuánto me gasto.キャッシュバーでも気にしないよ — 少なくとも出費をコントロールできるし。캐시 바여도 상관없어 — 적어도 지출을 조절할 수 있으니까.
发音
用法指南
语境: weddings, events, parties
语气: informational, sometimes disappointed
✓ 正确说法
- It's a cash bar, just so you know.跟你说一声,今晚是自费吧台。Es barra de pago, para que lo sepas.キャッシュバーだから、念のため伝えておくね。캐시 바야, 참고로.
- I heard it's a cash bar.听说是自费吧台。He oído que es barra de pago.キャッシュバーらしいよ。캐시 바라던데.
✗ 错误说法
- Don't openly complain about a cash bar at someone's event — it's their choice别在别人的活动上公开抱怨自费吧台——这是主办方的选择No te quejes abiertamente de la barra de pago en el evento de otra persona: es su elección.他人のイベントでキャッシュバーについて公然と文句を言わないこと — 主催者の判断だから남의 행사에서 캐시 바라고 대놓고 불평하지 마세요 — 주최자의 선택입니다
起源与历史
Standard American event terminology, contrasting with 'open bar.' The term highlights the guest's responsibility to pay, which is notable because American event culture often defaults to hosted (free) drinks.
文化背景
Era: Modern
Generation: All ages (21+)
Social background: Universal
更多同类表达
Pregaming
★★★★★
Drinking alcohol before going out to a bar, club, or even...
Wasted
★★★★★
Extremely drunk to the point of being barely functional.
Tipsy
★★★★★
Slightly drunk — feeling the effects of alcohol but still...
Blacked out
★★★★★
So drunk that you have no memory of what happened — exper...
Lightweight
★★★★★
Someone who gets drunk very quickly or can't handle much ...
Beer pong
★★★★★
A popular American drinking game where players throw ping...
More from Partying & Nightlife