Case the joint
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Casual
含义: To scout or survey a location before committing a crime there.
在作案前侦察或踩点某个地方。
Reconocer o inspeccionar un lugar antes de cometer un delito allí.
犯罪を実行する前に場所を偵察・下見すること。
범행 전에 장소를 정찰하거나 사전 답사하는 것.
To observe a building, store, or area to plan a robbery or crime. 'Casing' means surveying the security, layout, entry/exit points, and timing. Now also used jokingly for scouting any location before visiting.
指观察建筑物、商店或区域,以策划抢劫或犯罪。'Casing'意味着侦察安保措施、布局、出入口和时间规律。现在也被用来开玩笑地指去任何地方前先踩点。
Observar un edificio, tienda o zona para planificar un robo o delito. 'Casing' significa inspeccionar la seguridad, la distribución, los puntos de entrada y salida, y los horarios. Hoy en día también se usa en broma para reconocer cualquier lugar antes de visitarlo.
強盗や犯罪を計画するために建物、店舗、エリアのセキュリティ、間取り、出入口、タイミングなどを観察すること。現在では、訪問前にどこかの場所を偵察するという意味で冗談としても使われる。
건물, 상점, 또는 특정 구역을 관찰하여 강도나 범죄를 계획하는 것. 'Casing'이란 보안 체계, 구조, 출입구, 시간대 등을 조사하는 것을 의미한다. 현재는 어떤 장소를 방문하기 전에 미리 살펴보는 것을 농담으로 표현할 때도 사용된다.
例句
- The burglars cased the joint for two weeks before the break-in. 窃贼在入室行窃前踩了两个星期的点。Los ladrones estuvieron vigilando el local durante dos semanas antes del robo.強盗犯は侵入の2週間前からその建物を下見していた。강도들은 침입 2주 전부터 그 건물을 사전 답사했다.
- We should case the joint before the wedding — where are the exits? 婚礼前我们应该先去踩个点——出口在哪儿?Deberíamos echar un vistazo al sitio antes de la boda — ¿dónde están las salidas?結婚式の前に会場を下見しておこう——出口はどこだ?결혼식 전에 장소를 미리 둘러보자 — 비상구가 어디야?
- The security guard noticed someone casing the jewelry store. 保安发现有人在踩珠宝店的点。El guardia de seguridad se fijó en alguien que estaba vigilando la joyería.警備員が宝石店を下見している人物に気づいた。경비원이 보석상을 사전 답사하는 인물을 발견했다.
发音
用法指南
语境: crime planning, humorous scouting, security awareness
语气: planning, suspicious
✓ 正确说法
- Let's case the joint first.我们先去踩个点。Vamos a echar un vistazo al sitio primero.まず下見しよう。먼저 현장을 답사하자.
- Someone was casing the place.有人在踩这个地方的点。Alguien estaba vigilando el lugar.誰かがその場所を下見していた。누군가 그곳을 정찰하고 있었어.
✗ 错误说法
- Used seriously by criminals and jokingly by everyone else.犯罪分子认真使用,其他人则多用于开玩笑。Los delincuentes lo usan en serio; el resto del mundo, en broma.犯罪者は真剣に使い、一般の人は冗談で使う。범죄자들은 진지하게, 일반인들은 농담으로 사용하는 표현.
起源与历史
From 1910s American crime slang. 'Case' meaning to inspect/examine + 'joint' meaning a place or establishment.
文化背景
Era: 1910s–present
Generation: All ages
Social background: Universal
Regional notes: All regions — universal American crime slang
更多同类表达
Ride or die
★★★★★
An extremely loyal person who will stick with you no matt...
Take the Fifth
★★★★★
To refuse to answer a question, invoking the right agains...
Stash
★★★★★
A hidden supply of drugs, money, or weapons; to hide some...
Throw shade
★★★★★
To disrespect or criticize someone in a subtle, indirect ...
Throw under the bus
★★★★★
To sacrifice someone else to save yourself; to betray som...
Do time
★★★★★
Informal expression meaning to serve a prison sentence, c...
More from Crime & Street