Cap

American Slang Term American ★★★★☆ Common Casual
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A lie or exaggeration — to 'cap' is to lie.

谎话或夸大其词——'cap'就是说谎的意思。
Una mentira o exageración — 'to cap' significa mentir.
嘘、または大げさな話のこと。「cap する」で嘘をつくという意味。
거짓말이나 과장을 뜻하는 말. 'cap 하다'는 거짓말하다라는 의미.

'Cap' means a lie, and 'capping' means lying. Its opposite, 'no cap,' means 'no lie' or 'I'm being serious' (already covered in the Approval chapter). When someone says 'that's cap,' they're calling out a statement as false. The term went mainstream through hip-hop and TikTok, and the blue cap emoji has become a symbol for lies.

'Cap'意思是谎话,'capping'就是说谎。它的反义词'no cap'意思是'没骗你'或'我说真的'(在赞同篇章中已经介绍过)。当有人说'that's cap'时,就是在指出某个说法是假的。这个词通过嘻哈音乐和TikTok走向主流,蓝色鸭舌帽表情符号也成了谎言的象征。
'Cap' significa mentira, y 'capping' significa mentir. Su opuesto, 'no cap', significa 'sin mentir' o 'va en serio' (ya tratado en el capítulo de Aprobación). Cuando alguien dice 'that's cap', está señalando que una afirmación es falsa. El término se popularizó a través del hip-hop y TikTok, y el emoji de la gorra azul se ha convertido en símbolo de mentiras.
「キャップ」は嘘を意味し、「キャッピング」は嘘をつくことを意味する。その反対語の「ノーキャップ(no cap)」は「嘘じゃない」「マジで」という意味(すでに「賛同」の章で紹介済み)。誰かが「ザッツ キャップ(that's cap)」と言うとき、その発言が嘘だと指摘している。ヒップホップとTikTokを通じて一般に広まり、青い帽子の絵文字🧢が嘘の象徴となった。
'캡(cap)'은 거짓말을 뜻하고, '캡핑(capping)'은 거짓말하는 것을 뜻한다. 반대말인 '노캡(no cap)'은 '거짓말이 아니야' 또는 '진심이야'라는 뜻이다(이미 Approval 챕터에서 다룸). 누군가 'that's cap'이라고 하면, 그 말이 거짓이라고 지적하는 것이다. 힙합과 틱톡을 통해 대중화되었으며, 파란색 모자 이모지(🧢)가 거짓말의 상징이 되었다.

例句

  1. He said he benches 300 pounds? That's cap.
    他说他卧推300磅?那是吹牛吧。
    ¿Dice que levanta 135 kilos en press banca? Eso es puro cuento.
    ベンチプレス300ポンド挙げるって?それキャップ(嘘)でしょ。
    벤치프레스 300파운드 든다고? 그거 캡(거짓말)이지.
  2. Stop capping — we all know you didn't meet her.
    别吹了——我们都知道你没见过她。
    Deja de mentir — todos sabemos que no la conociste.
    キャップするのやめろよ——お前が彼女に会ったわけないだろ。
    캡 좀 그만 쳐 — 네가 그녀를 만난 적 없다는 거 다 알아.
  3. Everything on his resume is cap. He never worked there.
    他简历上全是假的。他根本没在那儿工作过。
    Todo lo que pone en su currículum es mentira. Nunca trabajó ahí.
    彼の履歴書は全部キャップだよ。あそこで働いたことなんてない。
    그의 이력서는 전부 캡이야. 거기서 일한 적도 없거든.

发音

用法指南

语境: calling out lies, social media, disbelief, humor

语气: accusatory, disbelieving

✓ 正确说法

  • That's cap.
    那是吹的吧。
    Eso es mentira.
    それキャップでしょ。
    그거 캡이야.
  • Stop capping.
    别吹了。
    Deja de soltar bolas.
    キャッピングするなよ。
    캡 좀 그만 쳐.

✗ 错误说法

  • Use 'cap' for casual lies and exaggerations — for serious deception, 'lying' is more appropriate and carries the right weight
    用'cap'来形容日常的吹牛和夸大——对于严肃的欺骗行为,用'lying'更合适,也更有分量
    Usa 'cap' para mentiras casuales y exageraciones — para engaños serios, 'mentir' es más apropiado y tiene el peso adecuado
    「キャップ」はカジュアルな嘘や大げさな話に使う——深刻な欺瞞には「lying(嘘をつく)」のほうが適切で、相応の重みがある
    '캡'은 가벼운 거짓말이나 과장에 사용한다 — 심각한 기만에는 '거짓말'이 더 적절하고 무게감이 있다

起源与历史

From AAVE, where 'cap' has meant lying since at least the early 2000s. Some trace it further back to the phrase 'cap and gown' (dressing something up to look more impressive). Went mainstream through Atlanta hip-hop in the late 2010s.

文化背景

Era: 2018 onwards mainstream

Generation: Gen Z, Millennials

Social background: Universal

更多同类表达

Lame ★★★★★ Something boring, uncool, or disappointing. Trash ★★★★★ Something of terrible quality, or a person who behaves ba... Cringe ★★★★★ Something so awkward or embarrassing that it makes you ph... Sketchy ★★★★★ Something or someone that seems unsafe, untrustworthy, or... Shady ★★★★★ Dishonest, deceitful, or behaving in a way that suggests ... Loser ★★★★★ A person who is unsuccessful, uncool, or socially inept.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Disapproval & Insults

"Cap" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费