Burning bridges

American Slang Term American ★★★★★ Very Common informal
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: Destroying relationships or connections in a way that can't be undone.

以无法挽回的方式破坏人际关系或断绝联系。自断后路。
Destruir relaciones o vínculos de forma irreversible. Quemar las naves.
取り返しのつかない形で人間関係やつながりを壊すこと。
되돌릴 수 없는 방식으로 관계나 연결을 파괴하다.

Used when someone does something that permanently damages a relationship or closes off an opportunity. Quitting a job in a dramatic way, insulting a former friend publicly, or betraying a business partner all count as burning bridges. The universal advice in American culture: never burn bridges.

用在某人做了永久损害一段关系或断送一个机会的事情时。以极端方式辞职、公开羞辱前友人、背叛商业伙伴都属于自断后路。美国文化中的普遍忠告:永远不要自断后路。
Se usa cuando alguien hace algo que daña permanentemente una relación o cierra una oportunidad. Dejar un trabajo de forma dramática, insultar públicamente a un antiguo amigo o traicionar a un socio son formas de quemar puentes. El consejo universal en la cultura estadounidense: nunca quemes puentes.
人間関係を永久に損なったり、機会を閉ざしてしまうような行動をとるときに使う。劇的な辞め方、元友人を公然と侮辱すること、ビジネスパートナーを裏切ること——これらすべてがburning bridgesに当たる。アメリカ文化での普遍的なアドバイス:橋を焼くな(人間関係を壊すな)。
누군가 관계를 영구적으로 손상시키거나 기회를 차단하는 행동을 할 때 사용한다. 극적인 방식으로 직장을 그만두거나, 전 친구를 공개적으로 모욕하거나, 사업 파트너를 배신하는 것 모두 다리를 태우는 행위에 해당한다. 미국 문화에서의 보편적 조언: 절대 다리를 태우지 마라.

例句

  1. Don't burn bridges with your old boss — you might need a reference someday.
    别跟前老板撕破脸——说不定哪天还需要推荐信呢。
    No quemes puentes con tu antiguo jefe: puede que algún día necesites una carta de recomendación.
    前の上司との関係を壊さないで——いつか推薦状が必要になるかもしれないから。
    전 상사와의 관계를 망치지 마 — 언젠가 추천서가 필요할 수도 있으니까.
  2. He burned every bridge on his way out of the company.
    他离开公司的时候把每一段关系都搞砸了。
    Se marchó de la empresa quemando todos los puentes a su paso.
    彼は会社を辞めるときにあらゆる人間関係を壊して出て行った。
    그는 회사를 떠나면서 모든 인간관계를 다 태워버렸다.
  3. She regrets burning bridges with her college friends over something so trivial.
    她后悔为了那么点小事就和大学朋友断绝了来往。
    Ella se arrepiente de haber roto con sus amigos de la universidad por algo tan trivial.
    彼女はあんなくだらないことで大学時代の友人との関係を壊したことを後悔している。
    그녀는 그렇게 사소한 일로 대학 친구들과의 관계를 끊은 것을 후회하고 있다.

发音

用法指南

语境: careers, relationships, advice

语气: cautionary, regretful

✓ 正确说法

  • Don't burn any bridges.
    不要自断后路。
    No quemes ningún puente.
    人間関係を壊さないように。(Don't burn any bridges.)
    다리를 태우지 마.
  • He burned a lot of bridges.
    他把很多关系都搞砸了。
    Él quemó muchos puentes.
    彼はたくさんの人間関係を壊した。(He burned a lot of bridges.)
    그는 많은 다리를 태웠어.

✗ 错误说法

  • Sometimes burning bridges is necessary and healthy — toxic relationships may need to be permanently ended
    有时候断绝关系是必要且健康的——有毒的关系可能需要被彻底了结
    A veces quemar puentes es necesario y sano: las relaciones tóxicas puede que necesiten cortarse definitivamente
    時には関係を断つことが必要で健全な場合もある——有害な関係は永久に終わらせるべきこともある
    때로는 다리를 태우는 것이 필요하고 건강한 일이다 — 독성 관계는 영구적으로 끝내야 할 수도 있다

起源与历史

From military strategy — ancient armies would burn bridges behind them to prevent retreat (committing fully to the advance) or to stop enemies from following. The metaphor of destroying your path back has been used in American English since the 1800s.

文化背景

Era: 1800s-present

Generation: All ages

Social background: Universal

更多同类表达

The American Dream ★★★★★ The ideal that every person has the opportunity to achiev... Pull yourself up by your bootstraps ★★★★★ To improve your situation through your own effort, withou... Hit it out of the park ★★★★★ To do something exceptionally well; to greatly exceed exp... Bite the bullet ★★★★★ To endure a painful or difficult situation with courage; ... Cold turkey ★★★★★ To abruptly stop a habit or addiction without gradually r... Not my cup of tea ★★★★★ Not something one enjoys or is interested in; not to one'...
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Classic Americana

"Burning bridges" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费