Bring home the bacon
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: To earn the family's income; to be the main provider.
赚钱养家;当家庭的主要经济来源。
Ganar el sustento de la familia; ser el principal proveedor económico.
家族の生活費を稼ぐこと。一家の大黒柱であること。
가족의 생활비를 벌다; 가장 역할을 하다.
This classic American idiom means earning money to support your household. The 'breadwinner' or 'bacon-bringer' is the primary earner. It can also mean succeeding at something — 'She really brought home the bacon with that presentation.'
这个经典的美式习语意思是赚钱养家。'breadwinner'或'bacon-bringer'指的是主要经济来源。也可以表示在某件事上取得了成功——比如'She really brought home the bacon with that presentation'(她那场演示大获成功)。
Este clásico modismo estadounidense significa ganar dinero para mantener el hogar. El 'breadwinner' o 'bacon-bringer' es el que más aporta económicamente. También puede significar triunfar en algo — 'She really brought home the bacon with that presentation' (realmente se lució con esa presentación).
このアメリカの定番イディオムは、家計を支えるためにお金を稼ぐことを意味する。「Breadwinner(稼ぎ手)」が家計の主な収入源を担う人。「She really brought home the bacon with that presentation(彼女はあのプレゼンで本当に成果を出した)」のように、何かに成功するという意味でも使われる。
이 전통적인 미국 관용구는 가정을 부양하기 위해 돈을 버는 것을 의미한다. '가장' 또는 '생계 책임자'는 주된 수입원이 되는 사람이다. 또한 무언가에서 성공하는 것을 의미하기도 한다 — '그녀가 그 프레젠테이션으로 정말 대단한 성과를 냈어.'
例句
- My mom brought home the bacon while my dad stayed home with us kids. 我妈负责赚钱养家(brought home the bacon),我爸在家带孩子。Mi madre era la que traía el dinero a casa (brought home the bacon), mientras mi padre se quedaba con nosotros.母が稼ぎ手で(brought home the bacon)、父は家で子供たちの面倒を見ていた。엄마가 돈을 벌고(brought home the bacon), 아빠는 집에서 우리를 돌봤다.
- Somebody's gotta bring home the bacon — rent's not gonna pay itself. 总得有人去挣钱啊——房租可不会自己交。Alguien tiene que ganarse el pan — el alquiler no se va a pagar solo.誰かが稼がないと——家賃は勝手に払われないんだから。누군가는 돈을 벌어야지——집세가 저절로 내지는 건 아니니까.
- She brought home the bacon with that sales record. 她凭那个销售纪录大获成功(brought home the bacon)。Ella se lució con aquel récord de ventas (brought home the bacon).彼女はあの販売記録で大きな成果を上げた(brought home the bacon)。그녀는 그 판매 기록으로 대단한 성과를 올렸다(brought home the bacon).
发音
用法指南
语境: family, work, casual conversation
语气: practical, hardworking
✓ 正确说法
- Who brings home the bacon in your house?你们家谁负责赚钱养家?¿Quién trae el dinero a casa en tu familia? (Who brings home the bacon?)あなたの家では誰が稼ぎ手?너희 집에서는 누가 생활비를 벌어?
- She brings home the bacon.她是家里的顶梁柱。Ella es la que mantiene la casa (She brings home the bacon).彼女が一家の大黒柱だ。그녀가 집안 살림을 책임져.
✗ 错误说法
- Can sound old-fashioned or gendered — traditionally implied a male provider, though it's used for anyone today可能听起来过时或带有性别色彩——传统上暗示男性养家,但如今可以用于任何人Puede sonar anticuado o sexista — tradicionalmente implicaba un proveedor masculino, aunque hoy se usa para cualquier persona古風またはジェンダー的に聞こえることがある——伝統的には男性の稼ぎ手を暗示していたが、現在は誰にでも使われる구식이거나 성별 편향적으로 들릴 수 있다 — 전통적으로 남성 가장을 암시했지만 오늘날에는 누구에게나 사용된다
起源与历史
Possibly from a 12th-century tradition in Dunmow, England, where married couples could win a side of bacon. More likely popularized in America when boxer Joe Gans's mother reportedly telegraphed him 'Bring home the bacon' before a 1906 fight, which he won.
文化背景
Era: Early 1900s onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle