Bet on yourself
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: To invest in your own abilities and potential rather than playing it safe.
投资于自己的能力和潜力,而不是求稳。
Invertir en tus propias capacidades y potencial en lugar de ir a lo seguro.
安全策を取るのではなく、自分の能力と可能性に投資すること。
안전한 길 대신 자신의 능력과 가능성에 투자하는 것.
'Bet on yourself' is a motivational mantra meaning to trust your skills enough to take risks. Quitting a stable job to start a business, investing in your education, or backing your own talent — it's about self-belief. Common in entrepreneur and athlete culture.
'Bet on yourself'是一句励志口号,意思是足够相信自己的能力从而敢于冒险。辞掉稳定工作去创业、投资自我提升、或者相信自己的才华——核心是自信。在创业者和运动员文化中很常见。
'Bet on yourself' es un mantra motivacional que significa confiar lo suficiente en tus habilidades como para asumir riesgos. Dejar un trabajo estable para montar un negocio, invertir en tu formación o respaldar tu propio talento — se trata de creer en uno mismo. Muy común en la cultura emprendedora y deportiva.
「bet on yourself」はリスクを取れるほど自分のスキルを信じるという意味のモチベーションフレーズ。安定した仕事を辞めて起業する、自己投資する、自分の才能を信じる——自分への信念がすべて。起業家やアスリートの文化でよく使われる。
'Bet on yourself'는 자신의 능력을 충분히 신뢰하고 리스크를 감수하라는 동기 부여 표현이다. 안정적인 직장을 그만두고 사업을 시작하거나, 자기 교육에 투자하거나, 자신의 재능을 밀어주는 것이다. 기업가와 운동선수 문화에서 흔히 사용된다.
例句
- I quit my job and bet on myself — best decision I ever made. 我辞了工作,赌了一把自己——这是我做过最好的决定。Dejé mi trabajo y aposté por mí mismo — la mejor decisión que he tomado.会社を辞めて自分に賭けたんだ——人生最高の決断だったよ。회사를 그만두고 나 자신에게 베팅했어——인생 최고의 결정이었어.
- Sometimes you just have to bet on yourself and go for it. 有时候你就得相信自己,放手一搏。A veces solo tienes que apostar por ti mismo y lanzarte.時には自分を信じて挑戦するしかないんだよ。가끔은 자기 자신을 믿고 도전할 수밖에 없어.
- She bet on herself by investing her savings in her own company. 她把积蓄投到了自己的公司里,赌了一把自己。Ella apostó por sí misma invirtiendo sus ahorros en su propia empresa.彼女は貯金を自分の会社に投資して、自分に賭けた。그녀는 저축을 자기 회사에 투자하며 자신에게 베팅했어.
发音
用法指南
语境: motivation, entrepreneurship, career talk, social media
语气: empowering, motivational
✓ 正确说法
- Always bet on yourself.永远要相信自己。Apuesta siempre por ti mismo.常に自分を信じて賭けろ。항상 자기 자신에게 베팅해.
- She bet on herself and it paid off.她赌了一把自己,结果赢了。Ella apostó por sí misma y le salió bien.彼女は自分に賭けて、それが報われた。그녀는 자신에게 베팅했고, 그게 성과로 돌아왔어.
✗ 错误说法
- Inspirational but can ring hollow — betting on yourself still requires planning and skills虽然很励志但可能显得空洞——赌自己也得有规划和能力做基础Inspirador pero puede sonar vacío — apostar por uno mismo sigue requiriendo planificación y habilidades励みになる言葉だが空虚にもなりうる——自分に賭けるにも計画とスキルは必要영감을 주는 표현이지만 공허하게 들릴 수 있다 — 자신에게 베팅하더라도 계획과 실력은 필요하다
起源与历史
From gambling terminology — betting on your own ability to win. Became a motivational catchphrase in American entrepreneurial and sports culture in the 2010s, popularized by athletes and business influencers.
文化背景
Era: 2010s onwards
Generation: Millennials, Gen Z
Social background: Universal
更多同类表达
A grand
★★★★★
Informal shorthand for one thousand dollars, widely used ...
Hustle
★★★★★
To work hard, often in unconventional or entrepreneurial ...
Side hustle
★★★★★
A secondary job or income source alongside your main empl...
Grind
★★★★★
Persistent, hard work, especially repetitive or demanding...
Nine-to-five
★★★★★
A regular daytime job with standard office hours; convent...
Splurge
★★★★★
To spend a lot of money on something, especially as a treat.
More from Money & Hustle