Back to the grind
American Slang Term
American
★★★★★ Very Common
informal
含义: Returning to work or routine tasks after a break or time off.
休息或休假后回到工作或日常事务中。
Volver al trabajo o a las tareas rutinarias después de un descanso o tiempo libre.
休憩や休暇の後に仕事や日常業務に戻ること。
휴식이나 휴가 후에 일이나 일상 업무로 돌아가는 것.
This expression captures the reluctant return to work after a vacation, weekend, or lunch break. The 'grind' implies that work is tedious and repetitive — something you endure. It's said with a sigh and a sense of resignation that every American worker understands.
这个表达描述的是假期、周末或午休之后不情愿地回到工作中。'grind(磨)'暗示工作是枯燥且重复的——是你不得不忍受的。说这话时总是带着一声叹息和一种无奈,每个美国打工人都能感同身受。
Esta expresión capta la vuelta a regañadientes al trabajo después de unas vacaciones, un fin de semana o la pausa para comer. El 'grind' (la molienda) implica que el trabajo es tedioso y repetitivo, algo que uno soporta. Se dice con un suspiro y un sentimiento de resignación que todo trabajador estadounidense comprende.
この表現は、休暇、週末、昼休みの後に嫌々ながら仕事に戻ることを表す。「grind(削り作業)」は仕事が退屈で繰り返しの多い、耐えるものであることを暗示している。ため息まじりに、全てのアメリカ人労働者が理解できる諦めの気持ちとともに使われる。
이 표현은 휴가, 주말, 점심 휴식 후에 마지못해 일터로 돌아가는 것을 포착한다. 'grind(고된 일)'는 일이 지루하고 반복적이라는 것을 암시한다 — 견뎌야 하는 무언가. 모든 미국 직장인이 공감하는 한숨과 체념의 감정으로 말한다.
例句
- Vacation's over — back to the grind on Monday. 假期结束了——周一又要回去搬砖了。Se acabaron las vacaciones — a volver a la rutina el lunes.休暇は終わりだ — 月曜からまた仕事に戻るか。휴가는 끝이다 — 월요일부터 다시 일상으로 돌아가야지.
- Well, lunch is done. Back to the grind. 好了,午饭吃完了。继续搬砖吧。Bueno, se terminó la comida. Vuelta a la rutina.さて、昼休み終了。また仕事に戻ろう。자, 점심 끝났다. 다시 일하러 가자.
- I don't want to go back to the grind after this amazing trip. 这次旅行太棒了,真不想回去搬砖。No quiero volver a la rutina después de este viaje increíble.この素晴らしい旅行の後に仕事に戻りたくないなあ。이 멋진 여행을 마치고 다시 일로 돌아가기 싫다.
发音
用法指南
语境: work, returning, routine
语气: resigned, reluctant
✓ 正确说法
- Back to the grind after a long weekend.长周末之后又要回去搬砖了。Vuelta a la rutina después de un puente.連休明けでまた仕事に逆戻りだ。긴 주말 끝나고 다시 일상으로.
- Time to get back to the grind.是时候回去搬砖了。Es hora de volver a la rutina.そろそろ仕事に戻る時間だ。다시 일에 복귀할 시간이다.
✗ 错误说法
- Don't use enthusiastically — 'I love being back to the grind!' contradicts the spirit不要用兴奋的口吻说——'我喜欢回去搬砖!'与这个表达的精神相矛盾No lo uses con entusiasmo — '¡Me encanta volver a la rutina!' contradice su espíritu嬉しそうに使わないこと — 「仕事に戻るのが大好き!」はこの表現の趣旨と矛盾する열정적으로 쓰지 마라 — '다시 일하게 되어 너무 좋아!'는 이 표현의 취지에 어긋난다
起源与历史
American expression from the 19th century. 'The grind' refers to the grinding, monotonous nature of daily work — like grain being ground in a mill, over and over.
文化背景
Era: 19th century onwards
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
Senioritis
★★★★★
A decline in motivation and effort experienced by student...
Pull an all-nighter
★★★★★
To stay up all night working, studying, or completing a t...
Cram
★★★★★
To study intensively at the last minute, usually right be...
Ace it
★★★★★
To perform excellently on a test, task, or challenge.
Flunk
★★★★★
To fail a test, course, or academic requirement.
Teacher's pet
★★★★★
A student who is perceived as the teacher's favorite, oft...
More from Work & School