Back of the napkin

American Slang Term American ★★★★☆ Common informal
用闪卡、测验和音频练习 WordLoci

含义: A rough, informal estimate or plan made quickly.

快速做出的粗略、非正式的估算或计划。
Una estimación o plan aproximado hecho rápidamente y de forma informal.
さっと作った大まかな見積もりや計画。
빠르게 만든 대략적이고 비공식적인 추정이나 계획.

Refers to literally scribbling an idea on the back of a napkin at lunch. Implies a preliminary calculation or concept that hasn't been fully developed but gives a general direction.

指在午餐时随手在餐巾纸背面写下想法。暗示是一个初步的计算或概念,还没有完全成形,但能给出一个大致方向。
Se refiere literalmente a garabatear una idea en el dorso de una servilleta durante una comida. Implica un cálculo o concepto preliminar que no se ha desarrollado del todo, pero que da una orientación general.
昼食時にナプキンの裏にアイデアを走り書きすることから来ている。まだ十分に練られていないが、大まかな方向性を示す予備的な計算やコンセプトを意味する。
점심 식사 중에 냅킨 뒷면에 아이디어를 끄적이는 것을 뜻합니다. 아직 완전히 다듬어지지 않았지만 대략적인 방향을 제시하는 예비 계산이나 개념을 의미합니다.

例句

  1. I did some back-of-the-napkin math and we'd need about $2 million.
    我粗略算了一下,大概需要200万美元。
    Hice unos cálculos a ojo y necesitaríamos unos 2 millones de dólares.
    ざっくり計算してみたら、約200万ドル必要になりそうです。
    대략 계산해 보니 약 200만 달러가 필요할 것 같습니다.
  2. It's just a back-of-the-napkin idea, but what if we combined both products?
    这只是个初步想法,但如果我们把两个产品合并呢?
    Es solo una idea a vuelapluma, pero ¿y si combinamos ambos productos?
    まだ大雑把なアイデアですが、両方の製品を統合したらどうでしょう?
    아직 대략적인 아이디어에 불과하지만, 두 제품을 합치면 어떨까요?
  3. Let me do a quick back-of-the-napkin estimate before we commit.
    在做出承诺之前,让我先粗略估算一下。
    Déjame hacer una estimación rápida antes de comprometernos.
    コミットする前に、ざっくりした見積もりを出させてください。
    확정하기 전에 대략적인 견적을 먼저 내보겠습니다.

发音

用法指南

语境: brainstorming, early planning, rough estimates

语气: casual, preliminary

✓ 正确说法

  • Back-of-the-napkin, we're looking at $500K.
    粗略估算的话,大概要50万美元。
    A ojo de buen cubero, estamos hablando de 500 000 $.
    ざっくりの見積もりで50万ドルくらいですね。
    대략 추산하면 50만 달러 정도입니다.
  • Just a back-of-the-napkin idea.
    这只是个初步的想法。
    Es solo una idea a vuelapluma.
    まだナプキンの裏の段階のアイデアですが。
    냅킨 뒤에 끄적인 수준의 아이디어입니다.

✗ 错误说法

  • Don't present back-of-the-napkin figures as final numbers.
    不要把粗略估算当成最终数字来展示。
    No presentes cifras aproximadas como números definitivos.
    ざっくりの数字を最終的な数値として提示しないこと。
    대략적인 수치를 최종 숫자처럼 제시하지 마세요.

起源与历史

From the literal practice of sketching ideas on napkins during business lunches. The concept dates to at least the 1930s but the phrase became popular in the 1980s.

文化背景

Era: 1980s–present

Generation: All ages

Social background: Professional / White-collar

Regional notes: Corporate America — all regions

更多同类表达

Circle back ★★★★★ To return to a topic or discussion at a later time. Synergy ★★★★★ The supposed benefit of different teams or ideas working ... Low-hanging fruit ★★★★★ Easy wins or tasks that can be accomplished with minimal ... Bandwidth ★★★★★ A person's available time and mental capacity to take on ... Pivot ★★★★★ To change direction or strategy, especially in business. Leverage (verb) ★★★★★ To use something to maximum advantage.
X / Twitter WhatsApp Facebook

More from Workplace & Corporate

"Back of the napkin" 上练习 WordLoci

闪卡、测验、音频发音和间隔重复 — 全部免费