Attached at the hip
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
informal
含义: Two people who are always together — inseparable.
两个人总是形影不离——像连体婴儿一样。
Dos personas que siempre están juntas, inseparables.
いつも一緒にいる二人のこと——離れられない仲。
항상 함께 다니는 두 사람 — 떼려야 뗄 수 없는 사이.
Being attached at the hip means two people spend virtually all their time together. It can describe any close pair — best friends, siblings, or a couple — but it's most commonly used for romantic partners who never do anything apart. It's sometimes affectionate, sometimes a criticism implying unhealthy codependence.
形影不离意味着两个人几乎把所有时间都花在一起。它可以形容任何亲密的关系——好朋友、兄弟姐妹或情侣——但最常用于形容那些做什么都不分开的恋人。它有时是亲昵的表达,有时也是一种批评,暗示不健康的相互依赖。
Estar attached at the hip significa que dos personas pasan prácticamente todo su tiempo juntas. Puede describir a cualquier pareja cercana —mejores amigos, hermanos o una pareja sentimental— pero se usa con más frecuencia para parejas románticas que nunca hacen nada por separado. A veces es un comentario cariñoso, a veces una crítica que insinúa una codependencia poco sana.
「べったり」とは、二人がほぼすべての時間を一緒に過ごすこと。親友、兄弟姉妹、カップルなど、どんな親しい関係にも使えるが、何をするにも離れないカップルに対して最もよく使われる。愛情表現として使われることもあれば、不健全な共依存を暗示する批判として使われることもある。
엉덩이가 붙어 있다는 것은 두 사람이 사실상 모든 시간을 함께 보낸다는 뜻이다. 친한 친구, 형제자매, 커플 등 어떤 가까운 관계든 설명할 수 있지만, 따로 아무것도 하지 않는 연인에게 가장 많이 쓰인다. 때로는 애정 어린 표현이지만, 건강하지 못한 공의존을 암시하는 비판으로 쓰이기도 한다.
例句
- Those two are attached at the hip. I've never seen one without the other. 那两个人简直形影不离。我从没见过他们其中一个单独出现。Esos dos van siempre pegados. Nunca he visto a uno sin el otro.あの二人はいつもべったりだよ。片方だけでいるの見たことない。저 둘은 항상 붙어 다녀. 한 명만 따로 있는 걸 본 적이 없어.
- We were attached at the hip for the first year of dating. We did everything together. 谈恋爱的第一年我们形影不离,什么都一起做。El primer año de relación íbamos pegados a todas partes. Hacíamos todo juntos.付き合って最初の1年はいつも一緒だった。何をするにも二人でやってたよ。사귀기 시작한 첫해에는 항상 붙어 다녔어. 뭘 하든 둘이 같이 했어.
- My kids are attached at the hip — they even want to share a room. 我家孩子简直像连体婴儿——他们甚至想睡同一个房间。Mis hijos van siempre pegados: hasta quieren compartir habitación.うちの子どもたちはいつもべったり——同じ部屋で寝たいとまで言ってるの。우리 아이들은 항상 붙어 다녀 — 같은 방을 쓰고 싶다고까지 해.
发音
用法指南
语境: friendships, relationships, family
语气: observational, sometimes teasing
✓ 正确说法
- They're attached at the hip.他们俩简直形影不离。Van siempre pegados.あの二人はいつもべったりだよね。걔네 둘은 항상 붙어 다녀.
- We were attached at the hip growing up.我们从小就形影不离。De pequeños éramos inseparables.子どもの頃、私たちはいつもべったりだったよ。우리는 어릴 때 항상 붙어 다녔어.
✗ 错误说法
- If someone says it about your relationship as a criticism, it might be worth evaluating if you need more independence如果有人以批评的口吻这样说你们的关系,也许值得想想你是否需要更多的独立空间Si alguien lo dice de tu relación como crítica, quizá merezca la pena valorar si necesitáis más independenciaもし誰かがあなたの関係についてこれを批判的に言ってきたら、もう少し自立した時間が必要かどうか考えてみる価値があるかもしれない누군가 이 표현을 네 연애에 대한 비판으로 쓴다면, 좀 더 독립적인 시간이 필요한지 되돌아볼 가치가 있을 수 있다
起源与历史
Alludes to conjoined twins (historically called 'Siamese twins'). The phrase has been common in American English since the 20th century as a vivid metaphor for inseparability.
文化背景
Era: Modern
Generation: All ages
Social background: Universal
更多同类表达
Baby daddy
★★★★★
The biological father of a woman's child, especially one ...
Baby mama
★★★★★
The biological mother of a man's child, especially one he...
Black sheep
★★★★★
The odd one out in a family — someone who doesn't fit in ...
Love language
★★★★★
The way a person prefers to express and receive love — su...
Settle down
★★★★★
To stop living a wild or carefree lifestyle and commit to...
Put a ring on it
★★★★★
To propose marriage to someone, or to commit to a relatio...
More from Relationships & Family