30,000-foot view
American Slang Term
American
★★★★☆ Common
Formal
含义: A high-level, big-picture overview without getting into details.
不深入细节的高层次、全局性概述。
Una visión general de alto nivel, una panorámica sin entrar en detalles.
細部に入らない、高い視点からの全体像の概要。
세부 사항에 들어가지 않는, 높은 시점에서 본 전체적인 개요.
From the altitude of a commercial airplane — at 30,000 feet you can see the landscape broadly but not individual details. Used when someone wants a summary rather than a deep analysis.
源自商业飞机的飞行高度——在三万英尺的高空,你能看到广阔的地貌,但看不到具体细节。当某人想要一个概要而非深入分析时使用。
Viene de la altitud de un avión comercial: a 30.000 pies puedes ver el paisaje en su conjunto, pero no los detalles individuales. Se usa cuando alguien quiere un resumen en lugar de un análisis en profundidad.
旅客機の高度に由来。30,000フィート(約9,000メートル)からは風景を広く見渡せるが、個々の細部は見えない。深い分析ではなく概要を求めるときに使われる。
민항기의 고도에서 유래한 표현으로, 30,000피트 상공에서는 풍경을 넓게 볼 수 있지만 개별적인 세부 사항은 볼 수 없다. 누군가가 심층 분석이 아닌 요약을 원할 때 사용한다.
例句
- Give me the 30,000-foot view — what's the overall strategy? 给我一个全局概览——整体战略是什么?Dame la visión panorámica: ¿cuál es la estrategia general?大まかな全体像を教えてください。全体戦略はどうなっていますか?전체적인 큰 그림을 알려주세요. 전반적인 전략이 어떻게 되나요?
- At the 30,000-foot level, the business is healthy. 从宏观层面来看,公司业务是健康的。A grandes rasgos, el negocio está saneado.大局的に見れば、事業は健全です。거시적으로 보면, 사업은 건전합니다.
- I don't need details right now — just the 30,000-foot view. 我现在不需要细节——只要全局概览就行。Ahora mismo no necesito detalles, solo la visión de conjunto.今は詳細は不要です。全体像だけ教えてください。지금 세부 사항은 필요 없어요. 전체적인 큰 그림만 알려주세요.
发音
用法指南
语境: executive briefings, strategy sessions, presentations
语气: strategic, summarizing
✓ 正确说法
- Give me the 30,000-foot view.给我一个全局概览。Dame la visión panorámica.全体像を教えてください。전체적인 큰 그림을 알려주세요.
- At the 30,000-foot level...从宏观层面来看……A grandes rasgos...大局的に見ると…거시적인 관점에서 보면...
✗ 错误说法
- If someone asks for details, don't give them the 30,000-foot view.如果别人要的是细节,就不要给他们全局概览。Si alguien pide detalles, no le des solo la visión general.相手が詳細を求めているときに、大まかな概要だけで済ませないこと。상대가 세부 사항을 요청하면, 전체적인 큰 그림만 제시하지 마세요.
起源与历史
From aviation — cruising altitude of commercial aircraft. Corporate metaphor from the 1990s for high-level perspective.
文化背景
Era: 1990s–present
Generation: Working adults
Social background: Professional / White-collar
Regional notes: Corporate America — all regions
更多同类表达
Circle back
★★★★★
To return to a topic or discussion at a later time.
Synergy
★★★★★
The supposed benefit of different teams or ideas working ...
Low-hanging fruit
★★★★★
Easy wins or tasks that can be accomplished with minimal ...
Bandwidth
★★★★★
A person's available time and mental capacity to take on ...
Pivot
★★★★★
To change direction or strategy, especially in business.
Leverage (verb)
★★★★★
To use something to maximum advantage.
More from Workplace & Corporate